双语:内贾德指责美“傲慢的策略”(图)

http://www.sina.com.cn 2007年12月18日 14:31   钱江晚报

  

双语:内贾德指责美“傲慢的策略”(图)
艾哈迈迪·内贾德

  By Mahmoud Ahmadinejad

  The international community has moved away from peace, security and justice due to the mismanagement of some of its actors. Yet the expectation of a world marked by security and tranquility endures.

  After the end of the cold war and the regional confrontations emanating from bipolar competition, many hoped there would be a beautiful spring in international relations, as a multilateral system emerged that offered equal opportunities to all members of the international community. It was hoped that the new world would enable all nations, in light of universally accepted humane norms and mutual respect, to advance together, eradicate poverty and injustice, and set aside bitter memories of the past that were nothing but war, bloodshed, violence and tension.

  Those hopes were dashed by the United States and its leaders, who adopted a new and aggressive approach. Their assertion of unchallenged global leadership—and the inability of the international community and the United Nations to challenge it—frustrated hopes for a stable and peaceful world. Instead, once again we witness the re-emergence of a system that produced nothing but tension and insecurity.

  "Absolute unilateralism" by the United States is the salient element of the new system adopted by the U.S. government toward world development. It has prevented the American people from playing their proper role in eliminating tyranny and violence and in helping bring peace, justice and security. Why should the prestige of the great American people be tarnished by the selfish and bullying ambitions of their government, whose negative role is clearly visible in many current conflicts, especially in the Middle East.

  The worst example of this approach was the U.S. attack on Iraq and its catastrophic consequences. What was the crime of the 700,000 Iraqis, mostly women and children, who have died since, or of the many more that have been disabled, injured and displaced. On the basis of what international norms and rules can the U.S. government justify its actions over the past four and a half years there Who should be held accountable for the destruction and oppression of the Iraqi people.

  The heavy shadow of America's unilateralism is also visible on the unresolved question of Palestine, which is one of the gravest tragedies of the 20th and 21st centuries.

双语:内贾德指责美“傲慢的策略”(图)

  由于国际社会的一些成员行为不当,它已经远离了和平、安全和正义。然而,对于平安世界的期望依然如旧。

  冷战以及两极竞争导致的地区冲突结束以后,许多人希望在国际关系中将会有一个美丽的春天,比如出现一个多边的体系,给国际社会所有的成员以平等的机会。人们希望新的世界将会使所有的国家根据普遍能接受的人道的准则和相互尊重共同前进,消除贫困和不公正,抹去过去因战争、流血、暴力和紧张关系留下的痛苦记忆。

  这些希望被美国和它的领导人给毁了。他们采取了一种新的侵略策略。他们主张要获得不受挑战的全球领导地位,这种全球领导地位将是国际社会和联合国无力挑战的。对于稳定与和平世界的希望就此破灭。相反,我们又一次见证了产生紧张和不安全的体系的重新出现。

  美国的“绝端单边主义”是美国政府采用的针对世界发展的新体系中突出的要素。它使得美国人民不能在消灭专制和暴力以及带来和平、正义和安全方面扮演正当的角色。为什么伟大的美国人民的声誉要因他们政府的自私和欺负弱小的野心而蒙羞?他们的反面作用在当前许多冲突中都显而易见,特别是在中东。

  这种策略最糟糕的例子就是美国对伊拉克的进攻以及由此造成的灾难性后果。自开战以来,70万伊拉克人死亡,大多数是妇女和儿童,更多的人残废、受伤和流离失所。他们何罪之有?美国政府能凭什么国际准则为它过去4年半在伊拉克的行为辩护?谁该为伊拉克人民遭受的破坏和压迫负责?

  美国单边主义的沉重阴影在仍未解决的20世纪和21世纪最大悲剧之一的巴勒斯坦问题上也能看到。

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash