不支持Flash
|
|
|
妙语趣解:英汉翻译中的词序错位60词http://www.sina.com.cn
2008年08月13日 16:02 新浪教育
总的来说,汉英的语序基本一致。正是因为这种语序是基本一致的,在汉英翻译时不一致的地方就容易出差错。由于两种语言文化的表达、表述的习惯不同,形成一些固定说法的格式不同,如下面的例子,翻译时只有死记硬背。这种死记硬背非常重要,是翻译的重要基本功之一。在过去的翻译书中技巧讲得很多,但也应该重视固定说法的背诵功底。 1、英汉词序错位 水火 fire and water 贫富 rich and poor 新旧 old and new 长短 short and long 细长 long and thin 男婴 baby boy 女婴 baby girl 冷热 hot and cool 凉爽 nice and cool 前后 back and forth 左右 right and left 软硬 hard and soft 轻重 heavy and light 晴雨 rain or shine 增损 loss and gain 水陆 land and water 饮食 food and drink 钢铁 iron and steel 死活 life and death 手臂 arms and hands
【发表评论 】
不支持Flash
|