不支持Flash

看美剧《绯闻女孩》练地道美式口语

http://www.sina.com.cn 2008年08月29日 09:30   沪江英语

  * 如果说,I’m a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。

  Ep11

  Serena: Then vite, vite!

  那就快点吧!

  * 根据同学补充,这个是法语。GG里好像有好几处有法语和日语来着。。

  Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?

  那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?

  * 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。

  Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.

  噢,当然,那群戴着

棒球手套的孩子应该可以告诉我。

  * 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。

  Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all.

  看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。

  * 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything.

上一页 1 2 下一页

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash