不支持Flash
|
|
|
经常引用的英语典故:艰苦的任务等http://www.sina.com.cn
2009年02月02日 13:25 新浪教育
a Horatio Alger story(霍雷肖·阿尔杰式的故事),指一种神话般的“飞黄腾达”的经历,往往描写穷小子艰苦奋斗往上爬,最后功成业就,成为富裕的社会名流的故事——因霍雷肖·阿尔杰写的小说情节几乎全部如此而得名。他的最著名的作品是《衣衫褴褛的狄克》(Ragged dick)系列小说和《衣衫褴褛的汤姆》(Tattered Tom)系列小说。 a catch-22 situation(第二十二条军规式的处境),指不可摆脱的困境:各种因素相互依存,A决定于B,而B又决定于A,所以是一种无出路的、连锁性绝境——这一用语出自美国作家约瑟夫·海勒写的《第二十二条军规》。 a Herculean task(艰苦的任务)——指需要巨大的体力或智力才能完成的任务。海格立斯是希腊神话中身材魁梧、力大无穷的英雄。他曾被罚去完成12项极为艰巨的任务,成功后被封为神。如:It was a Herculean task, but he managed to do it.
Achilles heel(唯一致命的弱点)——指一个人(组织、国家等)的弱点。故事是这样的:在荷马史诗《伊利亚特》中有一位希腊英雄阿基里斯(Achilles),出生后被他的母亲倒提着在冥河中浸过,以便使之刀枪不入。阿基里斯全身浸入水中,唯独脚跟抓在他母亲手里未湿,所以脚跟成了唯一弱点;最后阿基里斯在战斗中恰恰因脚跟受伤而死。如:He would be an excellent candidate for the position. He has energy, knowledge and experience. But he’s got an Achilles heel---his terrible temper. Three months ago he beat up a colleague in an argument.
【发表评论 】
不支持Flash
|