精彩点注:超实用美国常生俚语60句

http://www.sina.com.cn 2009年12月03日 15:58   新浪教育

  赵晴注:dynamite本身是名词, 但是口语里常用作形容词. 你可以说, hey Qing, the introduction to your paperis dynamite. 你论文的开头段写得真棒。作为危险的话题讲的时候, dynamite的意思实际是taboo。

  50. lame 差劲的

  A: How did you like that movie?

  A: 你喜不喜欢那部电影?

  B: That movie was so lame. I didn't even stay through the wholefilm。

  B: 那部电影真是太差劲了, 我甚至没看完。

  "lame" 原本有“跛脚的”、“不高明的”的意思。不过口语里常把它拿来形容“很差劲”的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是,"lame" 是“形容词”, "suck" 是“动词”。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词"suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。

  赵晴注:或者当你找个借口骗你女朋友说the only reason that I forgot about your birthday is because mymind was so occupied with you that I can't possibly seem toremember anything else. 这个时候, 你女朋友完全可以说, oh, that is so lame。意思就是--what a load of crap!

  51. flashback

  忽然间勾起的回忆

  A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?

  A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?

  B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend andI broke up。

  B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。

  原来我在想"flashback"是不是该翻作“触景生情”,不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样“啪!”, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前,倒并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法,觉得它的形容方式很贴切。

  52. blow one away 棒得令人折服

  A: Wow! That's a really amazing piece of art you'recreating。

  A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品!

  B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His workwill really blow you away。

  B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

  其实我把"blow one away"翻作“棒得令人折服”可能不够贴切。它的意思是,形容一个东西“棒得好象会把你炸到远方去”的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的, 不过还算蛮常用的喔!

  赵晴注:之前提到过blewone's mind的用法. 有一个相近的词, 叫mind boggling--意思是something is so large orcomplicated that it becomes overwhelming. e.g., wow, the number ofbicycles in beijing is mind boggling. 顺便说一句, 令人捧腹的,在英语的直接的说法是hilarious(这个词比funny程度要更深), 或者你可以说, something/somebodyalways cracks me up--这个人/这件事总让我发笑。

  53. fill in 替补

  A: Justin just now called and said that he can't come in thisafternoon。

  A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。

  B: Did he find anybody to fill in for him?

  B: 他找人代他了吗?

  "fill in" 的"fill"有“填充”的意思。"fill in"(填进去)就变成了“替补”,也就和"substitute"一字的意思很像。

  另外有一个字"replace", 虽然字意好象也有“替代”的意思, 但用法却和"fillin"不太一样。"replace"常用来指“长期的取代”。 好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想,公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会?quot;replace", 而不是"fillin"了。

  54. fill someone in 告诉某人,让他了解一些状况

  A:Really?Youand Scott got married? Fill me in. It's been fiveyears. Ithoughtyouused to think he was the biggest geek in theworld。

  A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。

  B:Iknow.I was really an immature little girl back then. Ineverreallycared toknow who he was. I'm glad that I finally grewup. Scottissuch awonderful person。

  B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小女孩。我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott是一个很好的人。

  "fill someone in" 虽然看起来跟之前的"fill in"看来有点像, 意思倒是完全不一样。"fillsomeone in" 是告诉某个人一些事情(内幕、消息等), 让对方可以对一些事情的情况有所了解。

  55. Get with it!

  跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!

  A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns acell phone。

  A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机。

  B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get withit。

  B: 拜托! 现在手机是必需品。你跟上一点好不好?

  例子里的说法可能夸张了些, 不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧!英文里的"with"有“一起”的意思。"get with it" 就就可以用来表示“跟上”(这里的 it代表所指的事情)啰!

  "cell phone" 是"cellular telephone" 的简称。

  56. the bottom line

  最主要的

  A:Iguessmy boyfriend and I are finally calling it quits. Welive3000miles apartfrom each other. Long-distance relationshipsarejustimpossible。

  A: 我想我男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离的感情是不可能(维持得下去)的。

  B:That's notalways true. There are success stories. If both ofyou really share thesame goals and feel you want to pursue, thenyou can both have a futuretogether. The bottom line is - you haveto want it to work。

  B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你们二个都有相同的目标, 愿意一起追求的话, 你们是可以有前途的。重点是,你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。

  写了一堆, 好象只是为了最后要冒出"the bottom line" 这个词来而已。不过, 很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后,才冒出一个真正重要的关键话来, 这也就是所谓的"the bottom line"了。

  赵晴注:有的时候说最低的底线,你可以说bottom bottom line--把bottom重复两次有强调的意味。如果你听到别人说 I think i just hit rock bottom--这个意思是,我倒霉到家了。

  57. go the extra mile 多付出代价;多努力一点

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash