轻松英语:歪解好莱坞大明星的土名字(组图)

http://www.sina.com.cn   2010年09月14日 15:35   沪江英语

  今天,小编来和你歪解一下好莱坞大明星的名字,让你轻松乐一乐。

  Hugh Jackman, Hugh Grant & Hugh Laurie

Hugh Jackman, Hugh Grant & Hugh Laurie
Hugh Jackman, Hugh Grant & Hugh Laurie

  首先来看看叫做“休”的大明星们,嗯,还是很大腕的,包括了一头金刚狼、一个英伦大众情人和一只豪斯大叔。

  Hugh源自日耳曼语词根hug,意思是“心灵、心智、精神”。这个名字在法国贵族中很常用哦。

  再来看看他们各自不同的姓氏:

  Jackman这个姓氏跟Jack有点关系,本来是指Jack家的仆人,够直接吧。原来金刚狼祖上是服侍人家的……

  Grant也是从法语中演变而来的姓氏,意思是“高大的”。休·格兰特家的先人想必很高,他也不矮哈。

  而Laurie其实是Lawrence的变体,来源于在罗马受难的一位圣人,所以这个姓氏是有宗教纪念意义的哦。

  Kate Winslet, Kate Beckinsale & Cate Blanchett

Kate Winslet, Kate Beckinsale & Cate Blanchett
Kate Winslet, Kate Beckinsale & Cate Blanchett

  好莱坞女明星中叫“凯特”的也特别多。我们熟悉的就有刚拿了奥斯卡的温丝莱特,以及同样是影后的布兰切特,还有主演《珍珠港》的大美女贝金赛尔。

  不管是Kate还是Cate都是由Katherine这个名字简化而来,其实布兰切特出生时候的名字就叫Catherine Elise Blanchett,而这个名字的意思是“纯洁”。

  至于姓氏,接着看……

  Winslet由Winslade演变而来,本来是英国汉普郡乡村的一个地名。于是就知道新影后他们家的起源啦。

  巧的是Beckinsale居然也是地名演变过来的,这个本来叫做Becconsall的村庄估计盛产火腿,因为这个地名意思就是“培根之地”,敢情跟金华差不多。

  Blanchett则是从Blanc这个名字发展过来,本来是个古法语词汇,意思是“白色的”,是对白发人的一个昵称。突然响起《返老还童》中布兰切特最后的扮相,倒很贴切呢。

  Audrey Hepburn & Gregory Peck

Audrey Hepburn and Gregory Peck
Audrey Hepburn and Gregory Peck

  奥黛丽·赫本和格里高利·派克,这对经典的银幕情侣,他们的名字有啥好玩的呢?

  Audrey这个名字来自一位公元七世纪的圣人,是一位东安哥拉(英国的古称)的公主,她在Ely筹建了一座修道院。有些人生来就是圣洁的公主啊……而Hepburn这个姓氏的含义就有点囧了,来自于古英文heah,意思是“高高的坟冢”。难道她们祖先以前是住坟场边上的?反正连在一起不知怎么就成了北京的地名——公主坟。

  Gregory源于希腊语,意思是“警觉的,警醒的”,历史上有很多非常重要的教皇都叫做Gregory来着。而Peck是中世纪的一个职业名称,专门负责丈量啦称重啥的。连在一起就是警觉的测量师——是担心短斤缺两么?

上一页 1 2 3 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有