|
中英对照:十七届五中全会公报(4)全会全面分析了当前形势和任务,强调经过全党全国共同努力,国民经济继续朝着宏观调控的预期方向发展,各项事业取得新的成绩,社会大局保持稳定。全党必须增强党的意识、宗旨意识、执政意识、大局意识、责任意识,抓住机遇而不可丧失机遇,坚持聚精会神搞建设、一心一意谋发展,增强工作的原则性、系统性、预见性、创造性,大力发扬真抓实干精神,把党和人民赋予的职责看得比泰山还重,紧紧依靠广大人民群众,以党同人民更加坚强的团结战胜前进道路上的一切艰难险阻,扎扎实实做好改革发展稳定各项工作,努力实现今年经济社会发展预期目标。 The plenum comprehensively analyzed the current situation and tasks and stressed that through the joint efforts of the whole Party and the people, the national economy continues to move in the right direction expected from the macroeconomic control, new achievements have been made in all kinds of undertakings, and overall social stability has been maintained. The whole Party should improve awarenesses of the Party, the tenets and governance, and the overall situation and responsibility, grasp opportunities and avoid losing them, concentrate on construction and whole-heartedly seek development, promote a sense of principle, systemization, foresight and creativity in the work, promote the spirit of real practice and solid work, attach the greatest importance to the responsibilities entrusted by the Party and the people, closely rely on the broad masses of the people to conquer all obstacles and difficulties on the way forward with the ever-stronger unity of the Party and the people, deal with work in reform, development and stability well with steady effort to strive to realize this year's goals of economic and social development。 全会强调,今年以来,我国连续发生严重自然灾害,给受灾地区群众生产生活造成严重影响。在各部门各地区共同努力下,抗灾救灾工作取得了显著成绩。当前,安置受灾群众、开展灾后恢复重建工作很繁重,中央有关部门、受灾地区各级党委和政府一定要高度重视,科学规划,加大投入,精心组织,全力抓好。要切实安排好受灾群众基本生活,抓紧制定和实施灾后恢复重建规划,全面抓好各项生产特别是农业生产,帮助受灾群众重建家园,促进灾区经济社会全面发展。要坚持兴利除害结合、防灾减灾并重、治标治本兼顾、政府社会协同,尽快启动水利重点薄弱环节工程建设,加快建立地质灾害易发区调查评价体系、监测预警体系、防治体系、应急体系,提高对自然灾害的综合防范和抵御能力。 The plenum stressed that the country was hit by a wave of serious natural disasters from the beginning of this year, which have caused grave damage to the lives of people in the disaster-hit areas. With joint efforts of various departments and localities,remarkable progress has been made in the relief and rescue processes. At present, the country still faces arduous tasks of helping the resettlement of affected residents and rebuilding the disaster-hit areas. Relevant departments of the central government and all levels of the CPC units and government offices in the disaster-hit areas should pay high attention to these tasks. They should scientifically plan, increase input in, meticulously organize, and seriously carry out recovery efforts. They should tend to the affected people' s basic living needs, speed up drafting and implementation of reconstruction plans, help bring the local economy, especially agricultural production, back on track, help the affected people rebuild homes, and facilitate social and economic development. During the reconstruction, they must continuously combine improvements with reductions in damage, balance disaster prevention and reduction efforts, tackle problems at root and at surface, and join government and social efforts. Programs to address the weaknesses of water resources projects should be started as soon as possible. Efforts should also be sped up to establish risk assessment systems, monitoring networks, and disaster prevention and emergency response systems in disaster-prone areas, in a bid to strengthen the country' s comprehensive ability to head off and deal with natural disasters。 全会决定,增补习近平为中央军事委员会副主席。 The plenum agreed that the Central Military Commission (CMC) of the Communist Party of China (CPC) be augmented to include Xi Jinping as a vice-chairman。 全会按照党章规定,决定递补中央委员会候补委员焉荣竹为中央委员会委员。 The plenum also decided, in line with the Party's constitution, to appoint Yan Rongzhu, an alternate member of the CPC Central Committee, to fill a vacancy and become a member of the CPC Central Committee。 全会审议并通过了《中共中央纪律检查委员会关于康日新问题的审查报告》,决定撤销康日新中央委员会委员职务,确认中央政治局2009年12月29日作出的给予康日新开除党籍的处分。 The plenum examined and approved a report of the CPC Central Commission for Discipline Inspection on the issue of Kang Rixin. It decided to expel Kang from the CPC Central Committee, and also endorsed a decision, made by the Political Bureau of the CPC Central Committee on Dec. 29, 2009, to strip Kang of his CPC membership。 全会号召,全党同志和全国各族人民要紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,认真学习、深刻领会、切实贯彻全会精神,解放思想、实事求是、与时俱进、开拓创新,万众一心为实现“十二五”时期经济社会发展目标任务而奋斗! The plenum called on all CPC members and peoples of all ethnic groups to closely unite around the Party's Central Committee, led by Hu Jintao, General Secretary of the CPC Central Committee, to earnestly learn and implement the spirit of the plenum, emancipate their minds, seek truth from facts, keep pace with the times, blaze new trails in a pioneering spirit, and unite as one to strive to achieve the goals of the 12th Five-Year Plan (2011-2015) on national economic and social development。 网友评论
企业服务 |