哥们减肥吧:围观世界上最胖的动物们(图)

http://www.sina.com.cn   2012年06月19日 10:12   沪江英语

  When it comes to keeping slim, it's not just humans that struggle. Whether it's through a thoughtless owner, a health problem or a pure freak of nature, critters across the animal kingdom can pile on the pounds。

  减肥是一生之大计。这不仅适用于人类社会,也照样困扰着动物界。可能是因为有个粗心大意的主人、可能是其自身疾病导致、也可能它天生就是种群中的异类,总之,无论如何,动物们也是会发福的。

狗狗Cassie狗狗Cassie

  1) Cassie the dog

  狗狗Cassie

  This poor pooch looks ready to collie-apse. Cassie, seven, was fed on a human diet which saw her balloon to more than 9st. Her lonely, elderly owner treated her as a best friend and the pals dined together on takeaways and Sunday roasts。

  这条可怜的杂毛狗看着快要爆炸了。Cassie今年7岁,它一直跟人类一样吃饭,现在已经长到9英石(约合57公斤)重。它那孤独又年迈的女主人把它当成最好的朋友,和它一起进餐,无论是外卖还是传统的周日烤肉大餐。

  A Dogs Trust centre took Cassie in when the lady fell ill last year - putting her on a new diet and fitness regime. And now clever Cassie has lost half her body weight and is back to her bounding healthiest。

  去年女主人生病了,于是一家爱犬托付中心接管了Cassie。他们为它安排了一个全新的节食减肥计划。聪明的Cassie如今已减去一半体重,恢复到良好的健康状态。

一只来自加州的松鼠一只来自加州的松鼠

  2) A Californian squirrel

  一只来自加州的松鼠

  You'd be nuts to keep feeding this furry fella - but tourists in California are still leaving food for the tubby squirrel. Snapper Marina van der Linden spotted the huge critter on a visit to Morro Rock State Preserve, near Santa Barbara。

  要是看到这张照片,你还有掏出坚果喂这只肥仔的冲动的话——你一定是疯了。但是来加州的游客们仍然一见它就喂食。照片的拍摄者Marina van der Linden是在摩洛岩石保护区(圣巴巴拉市附近)看到这只巨大生物的。

  She said: "I got out a bag of peanuts and suddenly I saw a family of squirrels. "It was hilarious because they were all quite big but there was one that was enormous. I think it’s because they get well fed by tourists."

  她说道:“我先是拿出了一袋花生,接着,我看到了一个松鼠家族。那场景很有趣,因为它们全家都很肥,但是其中仍有只肥得耀眼。我估计是因为游客们把它们喂得太好了。”

猩猩Oshine猩猩Oshine

  3) Oshine the orangutan

  猩猩Oshine

  Swing from tree to tree? You have gut to be kidding. Oshine the overweight orangutan loved gorging on sweets, jelly and marshmallows at home in South Africa。

  从一颗树荡到另一棵树上去?开玩笑吧。这只来自南非的叫Oshine的超重猩猩,只喜欢在家大吃特吃甜食、果冻、棉花糖。

  She had been raised since a baby by a well-meaning couple with no clue about her regular diet - leaving her double her natural weight at over 15st。

  它从小就被一家好心人收养,然而这家人并不了解一只正常的猩猩的食量该是多少……于是,如今的Oshine长到了15英石(约95公斤),是一只正常猩猩的两倍重。

  But now keepers at her new home of Monkey World in Dorset have put the lass on a diet of fruit and veg. She looks really chuffed about that, eh?

  不过现在猴子世界动物园的饲养员们给它设计了只含水果和蔬菜的减肥餐。看,她似乎挺开心的,对么?

刺猬Roly Poly刺猬Roly Poly

  4) Roly Poly the hedgehog

  刺猬Roly Poly

  Putting the hog in hedgehog, Roly Poly tips the scales at a whopping 2kg - over three times the average weight for his kind。

  作为一只刺猬(或者该叫成“刺猪”?),Roly Poly足足有2公斤重。这是正常体重的三倍。

  Roly ballooned in size after gorging on cat food left out by well-meaning retired couple in Somerset. But now the porky-pine has been put on a strict diet at a local animal rescue centre。

  Roly的发福要归功于萨默赛特郡一对好心的退休夫妇,他们留给它一袋猫粮,于是Roly边狼吞虎咽边吃成了一只刺球。不过如今这只“刺猪” 在当地的动物收容所中吃着严格的减肥餐。

上一页 1 2 下一页

分享到:

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有