何韵诗公开出柜:“女同性恋”说法种种

2012年11月12日16:36  中国日报网 微博   
香港女星何韵诗公开出柜香港女星何韵诗公开出柜

  刚刚过去的这个周末,香港女星何韵诗公开出柜,承认自己是同性恋。“出柜”在英语里就用come out来表示。接下来我们来看看有关女同性恋的不同说法。

  1. She is a lipstick lesbian, I think.

  她是女同性恋中的女生。

  Gay 这个词可以泛指男同性恋和女同性恋,但是女同性恋自己还有一个专属的单词叫 lesbian,曾经看过中文有人取其音而直译为"蕾丝边"。Lesbian 这个词既可以当名词也可以当形容词,所以,"她是一个女同性恋"的讲法可以是:"She is a lesbian." 或是 "She is lesbian."

  若要照性别角色细分的话,lesbian 又可分成 lipstick lesbian 和 butch lesbian。所谓的 lipstick lesbian 就是指在一对女同性恋当中,角色比较倾向女生的那位,中文里的讲法叫"婆"。而 butch lesbian 不用说当然就是比较男性化的那位,中文的简称为"T"(意指 tomboy)。

  2. She has been a tomboy since she was born。

  她从生下来就很男性化。

  Tomboy 用来指那些比较没有女孩子味的女生,她们可能喜欢留很短的头发,外表看起来很阳刚,喜欢玩传统观念认为是男生才有兴趣的东西。当然,并非所有的 tomboy 都是女同性恋,有些tomboy只是非常男性化、表现的比较阳刚罢了。

  相较于女同性恋者有 tomboy,男同性恋者则有 sissy,意指"娘娘腔的人"。比方说:"He talks like he is a sissy." (他讲起话来好像是个女生。) 当然,你也可以拿 sissy 当形容词用,比方说,"I'm not playing that sissy game with you." (我才不跟你们玩那些女生玩的游戏呢!)

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭

猜你喜欢

换一换