双语解读:韩国首位女总统朴槿惠(图)

2012年12月20日12:04  沪江英语 微博   
在韩国首尔一投票站外,新国家党候选人朴槿惠(前)在投票后向媒体记者讲话在韩国首尔一投票站外,新国家党候选人朴槿惠(前)在投票后向媒体记者讲话

  Park Geun-hye of South Korea's ruling Saenuri Party won the tightly contested presidential election held Wednesday, becoming the first woman to lead the country and extending the conservative rule for another five years。

  With 94.5 percent of the votes counted, Park, the 60-year-old daughter of South Korean dictator Park Chung-hee, won 51.7 percent of the vote, becoming the first one to garner more than half of all votes since democratic elections began in 1987.

  Her archrival, Moon Jae-in of the main opposition Democratic United Party, was a close second with 47.9 percent。

  Voter turnout was estimated at 75.8 percent, the highest in 15 years, according to the National Election Commission。

  "I will become a president who puts people's livelihoods before anything else," Park told cheering crowds in central Seoul as she accepted her victory. "I will keep my promises."

  Park, who ran on job creation, welfare expansion and engagement with the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), had maintained a slight lead in almost all pre-election opinion surveys, though many were within the margin of error。

  As a political veteran with the moniker "queen of elections," Park acted as the de facto first lady to her father after her mother was assassinated and is credited with reviving the Saenuri Party when it was mired in a series of devastating corruption scandals。

  She remains widely popular among older voters nostalgic for rapid economic growth under the senior Park's 18-year authoritarian rule, while critics point to ruthless suppression of dissidents during his reign。

  Despite dogged opposition criticism of Park for her reluctance to apologize for abuses under her father's watch, the five-term lawmaker proved yet again to be unassailable in key southern cities including her hometown of Deagu。

  Moon, a 59-year-old former human rights lawyer who was once jailed for protesting the senior Park's repressive rule, had billed the election as a contest between vested interests and aspirations for new politics。

  "I failed to keep the promise of an era of new politics," Moon said as he conceded defeat in a news conference at the campaign headquarters in Seoul. "I congratulate Park on her victory."

  Moon, former chief of staff to late ex-President Roh Moo-hyun, was the sole candidate running on the liberal ticket after independent Ahn Cheol-soo and leftist candidate Lee Jung-hee bowed out of the race to throw their support behind him。

  He sought to make the election a judgment call on the unpopular incumbent Lee Myung-bak, but Park successfully distanced herself from the man who had defeated her in the party primary five years ago。

  Lee's single five-year term ends early February, 2013.

  韩国新国家党总统候选人朴槿惠,在19日举行的韩国第18届总统选举中以微弱优势战胜主要竞选对手文在寅,成为韩国历史上首位女总统。

  投票率超过75%

  当地时间19日6时(北京时间5时),韩国选民开始在全国各地13542个投票站投票。

  韩国总统选举采取全民直接选举制度,即总统由全国范围内的平等、直接和无记名投票选举产生。19日当天韩国全国放假一天。

  本届大选共有6名候选人角逐总统宝座,分别为新国家党朴槿惠,民主统合党文在寅,无党派人士朴钟善、金昭延、姜智远和金顺子。此前,统合进步党李正姬16日宣布退出总统竞选。

  本届大选还首次启用了海外公民投票,旨在保障海外韩国公民行使选举中的投票权。海外公民投票已于本月5日至10日在韩国设于各国大使馆的投票站举行。

  当地时间19日18时(北京时间17时),投票结束。中央选举管理委员会统计数据显示,全国4050万选民中大约3070万人参与投票,投票率超过75%,远远超过2007年总统选举63%的投票率。

  投票当天韩国迎来了强势寒流,全国大部分城市全天气温都在零摄氏度以下,首尔早上6时的气温达到了零下10摄氏度,寒冷天气似乎并没有影响选民的投票积极性。

  文在寅承认败选

  韩国中央选举委员会公布的数据显示,截止当地时间晚11时40分,已完成约85%选票的计票工作,朴槿惠以51.6%的得票率领先文在寅的48%,胜券在握。

  据韩国联合通讯社报道,朴槿惠访问了位于首尔汝矣岛的新国家党党部,然后前往光化门发表胜选演讲。

  朴槿惠说,真心感谢所有韩国国民,这次选举是韩国全体国民克服经济困境取得的胜利。她将努力兑现向国民作出的承诺,成为一位真正的“民生总统”。朴槿惠表示将为国民开创一个“国民幸福时代”。

  文在寅当晚在民主统合党党部承认败选。他说,虽然这次没有达成“揭开新时代”的目标,但大家在选举过程中感受到了希望。文在寅还向朴槿惠表达祝贺,并真诚希望她能够好好带领这个国家前行。

  韩国上届大选是2007年12月19日举行的。韩国宪法规定,总统任期为5年,不得连任。现任韩国总统李明博明年2月任期届满。

最具竞争力的韩国总统选举候选人最具竞争力的韩国总统选举候选人

  外交政策

  以韩美同盟为基础与朝对话

  外交方面,朴槿惠明确表示将进一步发展韩美同盟关系,并在此基础上与中俄等周边强国保持友好关系。对朝问题上,她强调,以韩美同盟关系为基础与朝鲜进行对话,并将“促进南北统一”作为其外交与安全政策的核心。她承诺当选后将在首尔和平壤分别设立“南北交流合作事务所”,发挥南北代表部的作用。

  面临挑战

  重振韩国经济难度非常大

  朴槿惠在竞选总统时打出了改善民生、经济民主化等口号。

  分析人士认为,朴槿惠上任后在内政方面将会履行自己的承诺,采取措施改善经济,实行经济民主化,创造工作岗位,提高社会福利。

  随着朴槿惠的胜出,韩国总统大选尘埃落定。但对于朴槿惠而言,总统之路并不会平坦,如何振兴韩国经济、如何让民众更有安全感等都是摆在她面前的严峻挑战。

  分析人士认为,目前韩国经济增速明显放缓,而且全球经济危机不会很快得到改变,韩国经济对外高度依存,在海外经济低迷的情况下,朴槿惠重振韩国经济的难度非常之大。

  分析

  朴槿惠为何能赢得大选

  分析人士认为,朴槿惠丰富的政治经验,韩国民众对其父亲、前总统朴正熙带领韩国实现经济腾飞的怀念以及对清廉的渴望,都是她获胜的重要原因。

  丰富的政治经验是朴槿惠此番获胜的最关键因素之一。

  此外,朴正熙任总统时曾经开创了“韩国经济腾飞”,对比当前经济现状,不少民众都对那个时代充满了怀念,这些人将韩国经济再次走向辉煌的希望寄托在了朴正熙女儿朴槿惠身上,他们成为了朴槿惠最忠实的支持者。

  朴槿惠至今未婚,她表示自己唯一爱的就是这个国家,她将把自己剩下的人生奉献给国家。因此,不少选民认为,朴槿惠当选能够结束韩国总统腐败的风气,因为“朴槿惠除了国家,已无所需要无所求”。

  再者,朝鲜成功发射卫星之后,韩国民众对安保方面的要求更为强烈,新国家党的强硬作风以及朴槿惠出色的“危机处理”能力也为她赢得了不少选票。

  人物

  朴槿惠获称“韩国撒切尔”

  朴槿惠是韩国前总统朴正熙的长女,生于1952年2月2日,毕业于韩国西江大学电子工学系,精通汉语。朴槿惠9岁时随父亲进入青瓦台,22岁时母亲离世后更担当起了“第一小姐”的职责。1979年,朴正熙遇刺身亡,27岁的朴槿惠被迫远离政坛。

  朴正熙是韩国最具有争议的总统之一。1961年5月,朴正熙以军事政变方式上台执政。执政期间,韩国经济实现飞速发展。由于施行铁腕统治,朴正熙又被斥为独裁者。上世纪90年代末,韩国遭遇金融危机,韩国民众对朴正熙时代的“韩国经济腾飞”充满怀念,朴槿惠也就是在此时重返政坛。1997年,朴槿惠加入大国家党(新国家党前身),1998年当选国会议员。此后,朴槿惠连续5次当选国会议员,并先后出任大国家党及新国家党的副党首、党首。2007年,朴槿惠曾参加党内总统候选人竞选,但败给了现任总统李明博。在李明博执政期间,大国家党民众支持率下降,朴槿惠主导了大国家党的更名,将大国家党更名为新国家党,并成功带领新国家党赢得今年的国会选举。

  今年7月,朴槿惠宣布参加第18届总统选举。8月,朴槿惠以压倒性优势获得了该党总统候选人资格。

  朴槿惠性格坚定冷静,被韩国人称为“冰公主”。她誓言打破韩国政坛的男人统治,人称“韩国撒切尔”。在个人问题上,朴槿惠至今未婚。她认为,身为朴正熙的女儿,自己负有从政的义务。(来源:京华时报、新华网)

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭

猜你喜欢

换一换