《北京遇上西雅图》英语台词愁坏汤唯吴秀波

2013年03月25日11:08  新华社    
《北京遇上西雅图》英语台词愁坏汤唯吴秀波 《北京遇上西雅图》英语台词愁坏汤唯吴秀波

  由汤唯、吴秀波领衔主演的浪漫爱情轻喜剧电影《北京遇上西雅图》21日起在全国上映。在这部故事发生在海外的电影中,外语成了困扰两位主演的一大难题:英语功底不够厚的吴秀波要努力说好流利的英文,而一口流利伦敦腔的汤唯却要努力把英文说“烂”。

  电影《北京遇上西雅图》讲述了汤唯饰演的文佳佳,在西雅图遇到吴秀波饰演的弗兰克之后,发生的一段夹杂着欢笑和温暖的异国爱情故事。故事的地点发生在美国,汤唯和吴秀波在片中也就少不了大量英语台词,尤其弗兰克是一个旅居国外多年的人物,英语水平自然差不了。

  片中有一个细节,讲述弗兰克帮助初到西雅图待产的文佳佳填写就医表格,文佳佳告诉对方自己儿时后脑勺摔伤过,看弗兰克一笔一画地填写,她惊呼“你连后脑勺都会写”。虽是喜剧手法,但弗兰克“英语大拿”的形象还是因此深入人心。

  吴秀波说,他在生活里自认英语不灵光,拍摄中面对导演薛晓路为他安排的大量英文对白头疼不已,他唯有下苦功夫把台词一句句背下来,因此在片场“加班加点”苦背英文对白也就成了常事。“我记得有一次,当我把一大段戏的台词都背熟了以后,导演和汤唯一商量,说这个戏需要改一改,我一听这个消息当时就崩溃了。”

  英文不好的想说好了难,可说得好还要假装说得不好,也不是件容易的事。汤唯说,英语台词对于有过游学英国经历的她来说算不了什么事,可电影拍摄的过程中,最令她烦恼的却恰恰是自己一口流利的“伦敦音”,因为她扮演的文佳佳是一个英语极其蹩脚、几乎不能正常交流的人物。

  影片一开头,就是初到西雅图的文佳佳面对海关人员的盘问一头雾水,只能靠几个简单的词汇蒙混过关,不得已时还要手舞足蹈地以唱代说。这样一个操着正宗“中国英语”、大胆泼辣的北京姑娘,让本来英语极佳的汤唯犯了愁。

  “因为我说的英语不是文佳佳的口音,唯恐说着说者就说到了我的口音上,当时我都快哭了。”她说,因为怕语音上不符合角色的设定,她坚持把每段台词都录下来再听,以便及时纠正自己的发音,更好地诠释文佳佳这个角色。(记者:白瀛)

意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过