【新闻快讯】
北京时间8月27日中午12时24分,霍启刚在微博报喜,承认当爸爸,郭晶晶已经生了儿子,体重3.3公斤,母子平安健康。
“亲爱的朋友们: 我和晶晶的儿子已经在今天早上出生了,体重3.3公斤,母子平安健康! 小生命的顺利诞生,我们感到非常开心,家人亦感到无比的喜悦!非常感谢医护人员对我们的悉心照顾和关怀! 我们衷心感谢各位传媒朋友及亲朋好友们的关心和祝福,稍后我们会向大家发送照片!祝大家生活愉快,身体健康!”
据悉,为了迎接首位爱情结晶的来临,郭晶晶及霍启刚早已在安胎及待产上做好准备,今年六月港媒已踢爆霍家送赠市值逾二亿港币、位于沙宣道霍家大宅附近的独立屋作为礼物,两人为了打造宝宝王国,正安排新屋进行装修,斥资建婴儿房及泳池等设施。
【英文学习】
之前不久,郭晶晶怀孕的消息在网络等媒体上随处可见,那么英文中“怀孕”只有一个表达方式吗?其实在大多数情况下,对于女性“怀孕”不直接说“pregnant”这个字,而应该绕着弯子表达。比如:
She is expecting. 她在待产中。
She is in a delicate condition. 她正怀孕中。
She is about to have a blessed event. 她不久会有喜事。
She is about to be in a family way。她不久就要组建家庭了。(英语国家人认为有了孩子才算真正有了family)
我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙(delicate)的事情时, 不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外虽然同是怀孕,但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:
She got knocked up. 她不小心怀孕了。
She is "in trouble". 她“有了麻烦”。