双语:乔治王子洗礼 英国王室四世同堂(图)

2013年10月24日16:46  沪江英语 微博   
1He was on his best behaviour. With the eyes of the world on him, His Royal Highness Prince George Alexander Louis put on a perfect display of royal etiquette。   他神态自若落落大方。全世界的目光聚焦之下,乔治·亚历山大·路易王子完美的展现了皇家礼仪。 1He was on his best behaviour. With the eyes of the world on him, His Royal Highness Prince George Alexander Louis put on a perfect display of royal etiquette。   他神态自若落落大方。全世界的目光聚焦之下,乔治·亚历山大·路易王子完美的展现了皇家礼仪。
1. The public got the chance to see three-month-old Prince George as he was taken into St James Palace for his christening yesterday. 昨天在圣詹姆士宫举行的受洗仪式上,公众得以见到出生三个月的乔治王子。 1. The public got the chance to see three-month-old Prince George as he was taken into St James Palace for his christening yesterday. 昨天在圣詹姆士宫举行的受洗仪式上,公众得以见到出生三个月的乔治王子。
2. The Duchess of Cambridge wore a cream Alexander McQueen jacket with a fluted lapel over a matching dress. 剑桥公爵夫人穿着英国时尚名牌亚历山大麦昆设计的鹅黄色翻领连身裙装。 2. The Duchess of Cambridge wore a cream Alexander McQueen jacket with a fluted lapel over a matching dress. 剑桥公爵夫人穿着英国时尚名牌亚历山大麦昆设计的鹅黄色翻领连身裙装。
3. The proud parents are walked from the chapel by Justin Welby, the Archbishop of Canterbury who had just baptised George. 为小王子举行了洗礼之后,坎特伯雷大主教贾斯汀·韦尔比陪同着王子骄傲的父母走过教堂。 3. The proud parents are walked from the chapel by Justin Welby, the Archbishop of Canterbury who had just baptised George. 为小王子举行了洗礼之后,坎特伯雷大主教贾斯汀·韦尔比陪同着王子骄傲的父母走过教堂。
4. Prince George appeared contented as he was held by his mother on only his second public appearance since he was carried from the Lindo Wing in July. 自六月份在圣玛丽医院林多分院门口亮相以来,这是乔治王子第二次公开亮相,他在母亲怀中显得怡然自得。 4. Prince George appeared contented as he was held by his mother on only his second public appearance since he was carried from the Lindo Wing in July. 自六月份在圣玛丽医院林多分院门口亮相以来,这是乔治王子第二次公开亮相,他在母亲怀中显得怡然自得。
5. The Duke and Duchess of Cambridge asked their siblings to do the readings during the 45-minute ceremony, with Harry reading John (15: 1-5), which begins 'I am the true vine, and my Father is the gardener'. 在时长45分钟的仪式上,剑桥公爵及公爵夫人分别邀请了自己的弟弟和妹妹来朗读圣经,哈里王子朗读了《约翰福音》第15章:“我是真葡萄树,我父是栽培的人。” 5. The Duke and Duchess of Cambridge asked their siblings to do the readings during the 45-minute ceremony, with Harry reading John (15: 1-5), which begins 'I am the true vine, and my Father is the gardener'. 在时长45分钟的仪式上,剑桥公爵及公爵夫人分别邀请了自己的弟弟和妹妹来朗读圣经,哈里王子朗读了《约翰福音》第15章:“我是真葡萄树,我父是栽培的人。”
6. the Queen wore a sky blue cashmere coat with mother of pearl buttons over a paisley dress, with a cashmere hat made by her dresser, Angela Kelly. 英国女王当天身着涡纹花呢裙,外套上钳珍珠母纽扣的天蓝色喀什米尔外套,头带御用裁缝安吉拉·凯莉为她缝制的喀什米尔礼帽。 6. the Queen wore a sky blue cashmere coat with mother of pearl buttons over a paisley dress, with a cashmere hat made by her dresser, Angela Kelly. 英国女王当天身着涡纹花呢裙,外套上钳珍珠母纽扣的天蓝色喀什米尔外套,头带御用裁缝安吉拉·凯莉为她缝制的喀什米尔礼帽。
7. The St James's Palace detachment of The Queen's Guard turns out in St James Palace, for the arrival of Queen Elizabeth II, ahead of the christening. 受洗仪式开始之前,女王卫队圣詹姆士宫分队在圣詹姆士宫列队,准备迎接伊莉莎白二世女王的到来。 7. The St James's Palace detachment of The Queen's Guard turns out in St James Palace, for the arrival of Queen Elizabeth II, ahead of the christening. 受洗仪式开始之前,女王卫队圣詹姆士宫分队在圣詹姆士宫列队,准备迎接伊莉莎白二世女王的到来。
8. After standing in wet, windy conditions crowds gathered in the Autumn sunshine at St James Palace to see the future king. 公众已经在潮湿多风的天气下等候多时,现在他们沐浴在秋日的旭阳下,聚集在圣詹姆士宫门口等着一睹未来的王储。 8. After standing in wet, windy conditions crowds gathered in the Autumn sunshine at St James Palace to see the future king. 公众已经在潮湿多风的天气下等候多时,现在他们沐浴在秋日的旭阳下,聚集在圣詹姆士宫门口等着一睹未来的王储。
9. Police stand guard having set up barriers along the usually quiet stretch of Pall Mall in central London. 在伦敦中心地区,往日里宁静的蓓尔美尔街上,警察站岗设置了栅栏 。 9. Police stand guard having set up barriers along the usually quiet stretch of Pall Mall in central London. 在伦敦中心地区,往日里宁静的蓓尔美尔街上,警察站岗设置了栅栏 。
10. Royal Fans, many of whom have slept outside overnight, have returned to London three months after Prince George's birth so they can celebrate his christening. 为了庆祝小王子的受洗典礼,在乔治王子诞生三个月后王室粉丝们纷纷回到伦敦,他们中许多人已经在室外露宿了一宿。 10. Royal Fans, many of whom have slept outside overnight, have returned to London three months after Prince George's birth so they can celebrate his christening. 为了庆祝小王子的受洗典礼,在乔治王子诞生三个月后王室粉丝们纷纷回到伦敦,他们中许多人已经在室外露宿了一宿。

  He was on his best behaviour. With the eyes of the world on him, His Royal Highness Prince George Alexander Louis put on a perfect display of royal etiquette。

  他神态自若落落大方。全世界的目光聚焦之下,乔治·亚历山大·路易王子完美的展现了皇家礼仪。

  In an historic ceremony which brought together four generations of the Royal Family, the three-month-old future king was christened by the Archbishop of Canterbury in the Chapel Royal at St James’s Palace yesterday。

  在这个具有历史意义的王室亲族四世同堂的仪式上,这个出生才三个月大的王储在圣詹姆士宫的教堂接受受洗,主持仪式的是坎特伯雷大主教。

  Dressed in a handmade replica of Queen Victoria’s daughter’s christening robe, George bore a striking resemblance to his father at a similar age。

  小王子身着仿1841年维多利亚女王的长女维多利亚公主受洗所穿的手工制蕾丝和绸缎的长袍,他与父亲当年受洗时的模样惊人的相似。

  According to aides, there wasn’t ‘even a peep’ out of the three-month-old future king as he was baptised by the Archbishop of Canterbury, at the Chapel Royal in St James’s Palace。

  据王室的副官们称,三个月大的小王子在圣詹姆士宫的皇家教堂里接受坎特伯雷大主教洗礼的时候,举止非常沉稳,“吭都没吭一声”。

  ‘He went in smiling, came out smiling and, as far as we are aware, smiled throughout,’ said one. William, however, could not resist confiding: ‘It’s the first time he’s been quiet all day.’

  其中一名副官说,“我们看到小王子一直面带微笑。他微笑着被带入仪式场地,也微笑着被带出来。” 不过爸爸威廉王子却忍不住泄密说,“这是第一次他一整天都这么安静。”

  The Archbishop of Canterbury told the congregation that George’s parents and godparents had a ‘simple task’ – to ‘make sure he knows who this Jesus is’。

  面对着聚集在教堂里的王室家族,坎特伯雷大主教告诉乔治王子的父母和教父教母,他们的任务很简单——“一定要让小王子知道耶稣是什么人。”

  The simplicity of the half-hour ceremony contrasted with the historic grandeur of the surroundings。

  整个仪式时长半小时,十分简单低调,而周围场面布置则空前庄严华丽。

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过