英文电影中容易误解的10个单词

2015年02月02日12:23  新浪教育 微博    收藏本文     

  我们在看英文电影的时候,经常会遇到一些词汇让人误解,今天小编盘点了容易误解的10个单词,一起来学习一下吧。(来源:英语网)

  01、dude

  dude n. 花花公子、纨绔子弟

  很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例子:Hey dude look at that girl。

  02、chick

  chick n。

  A young chicken. 小鸡

  The young of any bird. 小鸟:任何鸟的幼雏

  A child. 孩子

  Slang A girl or young woman. 【俚语】 少女或少妇

  容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向,但不是骂人。例子:Look at that chick at the door。

  03、pissed off

  piss

  vi.vt. 小便、撒尿弄湿

  n. 小便

  千万别认为是“尿尿”的意思,piss off 在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?

  04、Hey,Give me five

  此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude! Give me five!

  05、freak out

  freak

  n. 怪诞的思想、行动或事件、畸形人、畸形的动物或植物、反复无常

  adj. 奇异的、反常的

  总是在片子中看到这个词,freak 本义是“奇异的,反常的”的意思,但 freak out 是“大发脾气”的意思,out 也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是 be very upset。例子:He's gonna freak。

  06、Get out of here

  大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:——You look very beautiful.——Get out of here。

  07、gross

  gross

  adj. 总的、毛重的

  n. 总额

  此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross。

  08、Hello

  并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello,anybody home,we'll be late!

  09、green

  不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。例子:She's really green,she looks nervous。

  10、Have a crush on someone

  crush vt. 压碎、碾碎、压服、压垮、粉碎、变形

  由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与 fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John。

 

文章关键词: 口语热词

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过