你的孤独虽败犹荣 美剧教你战胜单身(双语)

2015年02月12日11:15  新浪教育 微博    收藏本文     

  情人节就要来了,可那么多人却还是孑然一人:他们来到陌生的城市,带着很少的钱很很多的梦想,隐没在地铁里熙熙攘攘的面孔里,拖着营营役役的脚步起早贪黑……恋爱,更多时候是一段来不及邂逅的匆匆照面,亦或是拥挤的时间表里再也排不出的闲暇日程。

  走的路越久,身边的人却越来越少,陪在身边说话的人不再了,相互理解的惺惺相惜淡去了,很多原本坚毅如铁的关系也自然而然的分崩离析,我们一边怀疑一边前行,当察觉到自己的孤独时,两手回忆的行李已经越拖越沉。

  但是这些时光,你都还是一个人走过来了:美剧里也诉说着相似的道理,你应该为这些“一个人的时光”感到骄傲——

  也许你所有的坚持都是为了遇见未来更好的自己,和更好的另一半;

  我们为自己祈祷,成为自己的信仰;

  ——你的孤独,虽败犹荣。

《生活大爆炸》(The Big Bang Theroy)《生活大爆炸》(The Big Bang Theroy)

  “I eat alone. I sleep alone. I cry alone. So ... cool。”

  “我一个人吃,一个人睡,一人默默流泪,挺好。”

  用法要点:无论前几句的铺垫多么心酸落泪,最后都在洒脱的甩一句“So...cool。”

  适用场合:单身是一种心态。若你一个人都过不好,两个人就能过的更好吗?

《欢乐合唱团》(Glee)《欢乐合唱团》(Glee)

  “Until you find somebody as open and brave as you, you're just going to have to get used to going it alone。”

  “在你找到一个跟你一样坦荡和勇敢的人之前,你都必须习惯这种孤独。”

  用法要点:be open(要坦荡)、be brave(要勇敢)

  适用场合:做最好的自己,耐心点,说不定那个和你一样活得坦坦荡荡,勇敢自信的另一半也在等待你的出现。

《纸牌屋》(The House of Cards)《纸牌屋》(The House of Cards)

  “From this moment on you are a rock. You absorb nothing, you saying nothing, and nothing breaks you。”

  “从这一刻起,你就是一块石头,万物不侵,丝毫不吐,坚不可摧。”

  用法要点:nothing breaks you,把自己炼就金刚不坏之身。

  适用场合:坚强点,在等待爱情的途中,首先学会保护自己。

《纸牌屋》(The House of Cards)《纸牌屋》(The House of Cards)

  “There is no solace above or below.Only us... Small, solitary,battling one another.I pray to myself, for myself。”

  “天堂地狱都没法给你慰藉,只有我们自己,渺小,孤独,奋斗,与彼此抗争,我向自己祈祷,为自己祈祷。”

  用法要点:慰藉(solace)是左手握住右手的坚韧。

  适用场合:我们相信自己,我们信仰自己,你会被自己打动的。

《美国恐怖故事》(American Horror Story)《美国恐怖故事》(American Horror Story)

  “We all fear that we will end up alone, that love will pulled from us。”

  “我们都害怕孤独终老,爱情也会远离我们。”

  用法要点:end up alone(孤独终老)其实并不可怕,可怕的是,没人知道你的孤独终老。

  适用场合:别担心,对于时而袭来的孤独恐惧,你不是一个人。当你想到世界上还有那么多人,和你一样为孤独发愁,为孤独担忧,这些寂寞的总和加起来,会不会变成一个巨大的慰藉。

《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)

  “Don't let your pride leave you all alone。”

  “别让你的骄傲使你孤独一人。”

  适用场合:别让你的骄傲关上了你的心门,别让你精进的试炼变成目中无人。你总是会有需要别人的时候。

《绝望》《绝望主妇》(Desperate Housewives)

  “It's a shocking moment for each of us that moment we realize we are all alone in this world。”

  “对每个人来说意识到自己孤独的活在世上都是震惊无比的。”

  适用场合:震惊以后,更多的还是,你会如何孤单的活下去——是沉溺不起,还是勇往直前?

《摩登家庭》(Modern Family)《摩登家庭》(Modern Family)

  “You push people away, so when they leave, it doesn't hurt that much。”

  “你故意疏远别人,这样当他们离开的时候,你就不会那么难受。”

  用法要点:push somebody away(故意疏远别人)有时候,也是一种自我保护。

  适用场合:我们都是害怕受伤的刺猬,我们都太要强,宁愿守着一片渐渐皲裂的皮肤,也不希望上面出现一道伤疤。

  (来源:沪江英语)

文章关键词: 双语美剧情人节单身爱情

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过