英文联播讯 俗话说,一辈子,谁没爱到过几个人渣,谁没遇过几个极品。赶上一两个,这算遇人不淑,回回都赶上,就要从自身找原因。当然也有人攥了一手好牌,却连个人渣也没遇到过,这也是无可奈何的事。好在离某天还有一周时间,足够你邂逅生命中的何以琛、赵默笙。说白了,不过是14号在朋友面前洋洋得意,19号在亲戚面前扬眉吐气。今天的单词本就从这个题外话说起,追忆青葱岁月里,老爸老妈如何让受伤的我心如刀绞。
It's pretty much inevitable (难以避免) that, at some point during your teen years, you'll be rejected or dumped (被甩) or even heart broken. And when that happens, it's likely that a well-meaning (好心好意的) parent or mentor will try to cheer you up with some unsolicited (主动提供的), cliché (陈词滥调) advice。
青春年少时,被拒被甩甚至心碎是在所难免的,每当此时,好心好意的爸爸妈妈或人生导师非要不请自来地说些陈词滥调让你振作。
Here are the most common pearls of cringe-inducing (让人尴尬的) adult wisdom--and what we really want to say back:
下面就是最常见的让人难以消受的大人智慧,而我们想说的是……
1.总有一天,你会一笑而过。
This hypothetical time machine is really fun but I'm just gonna go back to crying, thanks."
时间机器这一套假惺惺的话真有趣,但我只会回去哭,谢谢。
2.天下何处无芳草
Cool. That would be a huge relief if I was a freaking fisherman。
天了噜,我要是个捉鱼的变态(采花大盗)倒好了。
3. 你这么大的男生就喜欢那个……
BRB. Gotta vom。
马上回来(be right back),我吐一会儿去。
4. 终有一天,你也辣手摧花。
Oh, cool. I'll be sure to inform the idiot who just dumped me。
帅气,到时候我会通知甩了我的那个二B的。
5. 他们配不上你。
You're... just saying that。
你真会聊天。
(这一表达用于别人出于礼貌恭维你时的回答。)
6.你还没到谈恋爱的年纪
I'm really mature for age though, and stuff。
我够岁数了,连那个都行。
7.挫折令汝坚强。
Then maybe I'd rather just be weak。
或许我宁愿虚弱。
8.你终会找到真命天子。
But what if it's not in time for prom?
可要是我已风流不在呢?
9. 借此契机专心学业
Great advice. I'll go make out with my algebra book。
好主意,我去搞我的代数书吧。
10. 做个孩子挺好。
I am not, in fact, a child. But I will reluctantly accept this glass of milk。
我不是小孩儿,我不想喝牛奶了。
(Source: The Huffington Post | By Amanda Scherker)
这么多的题外话,本周的新闻单词课依然不能少,部分资料综自《中国日报》。
RRR
"Reserve requirement ratio" (RRR),存款准备金率,也成为deposit requirement ratio。简单说来,存款准备金是中央银行向各商业银行收取的一部分保证金,最初的目的是防止银行家遇到危机无法兑付或干脆卷钱跑路,因为冻结了一部分资金,所以可以通过ratio的变化主要用于调节市场流动性。降准可分为定向降准(targeted RRR cuts)和全面降准(across-the-borard RRR cuts)
Doctor-assisted suicide
医生协助自杀。加拿大最高法院近日推翻了一项医生协助患有绝症(teminal illness)但心智健全的病人自杀的禁令,承认被病痛折磨的成年人自愿安乐死(mercy killing)的权利,医生也不会因此而获刑。
fume-free crackers
无烟鞭炮。这是河南80后小伙儿发明的一种“空气鞭炮”,不用火药就可发出鞭炮响,原料主要是塑料,可以重复使用。鞭炮是春节期间雾霾的元凶。
parallel imports
平行进口。上海自贸区将试行汽车平行进口,说多了复杂,大概的意思就是比方说美版、港版的苹果手机也能合法的在自贸区里卖。
premature death
过早死亡。premature death并不是夭折,而是由于某种原因,未活到大家通常认为应该活到的岁数。绿色和平组织的调查显示,PM2.5污染在中国31个主要城市引发premature death。
times table
乘法口诀表。英国教育[微博]部不高兴,数学水平太差了,竟然连卡梅伦自己都说不上8*9等于多少。人傻,钱多,速来。
spam calls
骚扰电话,也成为nuisance call。报告显示,北京是骚扰电话重灾区,主叫人则多来自广州。
paid post deletion
有偿删帖。
A word spoken is past recalling。
一言既出,驷马难追。
(来源:英文联播)
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了