双语:把你甩了的翻译跟月亮有什么关系

2015年06月25日10:39  中国日报网 微博    收藏本文     

  热播的影视剧总是能给我们的日常用语增添一些新鲜血液,这不,大热美剧《权力的游戏》就带火了“月亮门”。现在,网友们说绝交就直接说 give someone the moon door了。

双语:把你甩了的翻译跟月亮有什么关系双语:把你甩了的翻译跟月亮有什么关系

  To give someone the moon door means to break up with somebody. Alternatively, it means to fire somebody from a job。

  把某人推出月亮门指与某人分手,也可以指,把某人炒鱿鱼。

  Basically, the word describes any situation in which someone's position or status is completely stripped away from them in one fell swoop。

  这个表达的基本意思就是,一下子就把某人的身份或地位完全剥夺。

  This phrase derives from the book and TV series, Game of Thrones, in which there is a castle on a high mountain with a hatch built into the floor. This hatch is called the "Moon Door." When opened, the Moon Door releases people into mid air, so that they fall directly to the floor of the Vale far below。

  这个表达来源于热门小说及改编电视剧《权力的游戏》,里面有个城堡建在高山上,而城堡的地面上有个可以打开的出口,这个出口就叫“月亮门”。这个月亮门一旦被打开,站在上面的人就会跌落到下面的深谷中。

(中国日报网英语点津 Helen)

文章关键词: 翻译月亮双语关系月亮门城堡

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过