Saudi Arabia has launched a massive tourism development project that will turn 50 islands and other sites on the Red Sea into luxury resorts.
沙特阿拉伯已经启动了一个大型的旅游开发项目,该项目将把50个岛屿和红海的其他景点开发为豪华度假村。
It hopes to attract both foreign tourists and domestic visitors as part of efforts to diversify the Saudi economy, as oil prices have fallen.
由于油价下跌,沙特希望吸引外国游客和国内游客,作为沙特经济多元化发展的一部分。
Visa restrictions on foreigners are to be eased in the tourist zone.
签证方面,在旅游区的限制将被放宽。
However, it is not clear whether dress codes and other restrictions in the conservative kingdom will be relaxed.
然而,目前还不清楚着装的规范和其他方面的限制是否会放宽。
Alcohol, cinemas and theatres are prohibited in Saudi Arabia.
沙特阿拉伯禁止饮酒,也没有电影院和剧院。
Women must wear loose-fitting, full-length robes known as "abayas" in public, as well as a headscarf if they are Muslim. They are not allowed to drive and often require a male guardian’s permission to study or travel abroad.
在公共场合,如果是穆斯林的话,女性必须穿着宽松的、盖住全身的长袍,以及头巾。她们不允许开车,而且经常需要经过男性监护人的许可才能学习或出国旅行。
Construction of the new resorts is due to start in 2019. The first phase will include developing a new airport as well as luxury hotels and housing, and is expected to be complete in 2022.
新度假村的建设将于2019年开始。第一阶段将包括开发新的机场以及豪华酒店和住房,预计将于2022年完工。
Analysis: An old host looks for new markets
分析:一个老主人在寻找新的市场
Saudi Arabia already plays host to millions of foreigners - for work and for the Hajj pilgrimage to Mecca.
沙特阿拉伯已经接待了数以百万计的外国人,有的是因为工作,有的是因为来麦加朝圣。
Now, with oil revenues falling, fresh ways of earning income and providing jobs for Saudis have been urgently sought.
现在,随着石油收入的下降,人们迫切需要新的收入来源,同时也可以提供工作机会。
Tourism has been earmarked as a key element of a new economic and social vision.
旅游业已被定为新经济发展方向和社会共同的愿景的关键要素。
The tourism project is part of a plan, known as Vision 2030, spearheaded by Crown Prince Mohammed bin Salman, who was elevated to become the first in line to the Saudi throne in June.
这个旅游项目是发展的一部分,名为“愿景2030”(Vision 2030),由王储穆罕默德.本.萨勒曼牵头。今年6月,他已被提升为沙特王室的第一个继承人。
The Red Sea development will be built along 125 miles (200km) of Saudi’s western coastline, according to the Vision 2030 fund.
根据愿景2030基金,红海的开发将沿着沙特西部海岸线,长达125英里(200公里)。
Among the attractions will be protected coral reefs, dormant volcanoes, and a nature reserve inhabited by rare wildlife like Arabian leopards and falcons.
这些景点包括受到保护的珊瑚礁、休眠的火山,以及像阿拉伯豹和猎鹰这样稀有野生动物的自然保护区。
Visitors will also be able to take trips to the ancient ruins of Madain Saleh, classified as a Unesco World Heritage site, and take part in activities such as parachuting, trekking and rock climbing.
游客还可以参观被联合国教科文组织列为世界遗产的马丹·萨利赫遗址,还能参加跳伞、徒步旅行和攀岩等活动。
来源:BBC
爱语吧作者:Anne