MBA英语名师杜子华指点复习:要天天练习 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005/08/16 18:26 新浪教育 | |||||||||
杜子华:我现在回答几个刚才同学的提问。问的最多是阅读理解要狂读是读什么。2005年全国攻读工商管理硕士研究生考试所有阅读理解、填空题都是朝工商管理这方面考。阅读理解考的特别怪,特别像国外大学生学的商科的文章。所以我看过之后拿了两本书。任何一个东西推向极端的时候都是错误的,你们要做两个东西,比如十篇文章狂读一篇是用来阅读理解的,另外的文章是读出感觉的,读了10篇、20篇拿出一篇做阅读理解就可以了。第二读的过程当中要不要记忆单词,原则上大多数文章不要管单词懂不懂,偶尔读了文章一个
我研究生刚毕业的时候就是做同声传译,当时的待遇是不错的,我非常幸运的是到北外学翻译。所以下面我们讲翻译高分策略,翻译是我读研究生的看家本领,我也是从理想做翻译家开始学英语的,但是现在离我已经很远了。我可以从最高的高度告诉你把中国最深的理论说到一个中国生都能听懂,我今天讲完这个,会对你的翻译有比较大的提高。 我现在还不知道MBA考试的评分标准。翻译这个东西很麻烦,我当时在讲考研英语的时候就和学生们分享过。中国的考研分三到四块,第一把一句话分成三部分,说翻译当中这三部分哪部分都有,并且每部分的分数都说好,已经教条到这样程度没有办法。第二掌握关键文章的逻辑,不用这个逻辑就是错的,用这个逻辑就是对的,太绝对。第三抽象名词必须是哪几个,如果翻译了其他的就是错。单词本来是液体,有了上下文才是固体。比如一个单词“priversy ”,中国人看这个词特别没有感觉,但是外国人非常有感觉。所以我教学生们如何做好翻译。 不管题出的怎么样,你们所有来的人都对一个感兴趣,能不能帮助分数考的高,怎么得高分呢。那么怎么样把翻译做的分数高。这个建议是建立在我对考研翻译评分标准上,我可能很快可以要到这个考试老师批卷的时候到底拿不拿这个标准批。严复提出翻译上的“信、达、雅”的翻译标准,在我国翻译界成了相对公认的最高翻译境界。在研究生英语考试中翻译的最高标准应为信和达,而雅不是很重要。没有一个同学因为翻译的不够雅而扣分,文采不重要。什么是信?所谓的信就是我们常说的翻译上要忠实原文用词,忠实原文的风格和表达思想。而达,就是所翻译成的汉语表达意思清楚而流畅。信和达也是相辅相成的,做到了信也就做到了达,没有做到信,也就无所谓达可言。信是最根本的,达确保了信。研究生英语考试的评分标准把一个句子按照意群和句子分成了几块。在你的译文中都应该找到相应几块的准确流畅的翻译,尽管这几块在两种语言中的位置和语序不一样,但是每一块所表达的思想在两种语言中应该有相同的体现。所有考研的忠实几乎是百分之百的信,加上汉语的百分之百的对应表达。 更多信息请访问:新浪考研频道 |