不支持Flash
|
主体句式:They are brought…
结构分析:本句的主干句中使用了被动语态,其主语they指的是上文提到的BBC的观众和听众。brought后面的所有内容都是宾语,这也正是本句使用被动语态的原因,可以把内容较为重要的宾语放在最后,避免头重脚轻。
The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC-including ordinary listeners and viewers--to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.
主体句式:The debate was launched…
结构分析:本句也使用了被动语态。第一个逗号后面which引导的定语从句修饰前面提到了government,从句中不定式to say后面是两个以and连接的并列宾语从句。而两个破折号之间的内容则是对anyone的补充说明和详细补充。
[全文译文]
随着BBC国际电视服务节目的开播,数百万来自亚洲和美洲的观众们现在不仅可以收听到该公司的新闻报道,而且还可以收看到。当然,英国的听众和观众们收看到两个BBC电视频道、收听到五个BBC国内广播电台和几十个地方广播电台。他们只要每户每年交纳83英镑的许可费,就能够收到丰富多彩的节目,包括体育、喜剧、戏剧、音乐、新闻时事、教育、宗教、议会报道、儿童节目以及电影节目等。
这对于经过了70年发展的BBC来说是一个瞩目的成就——可是现在的BBC却前途未卜。该公司至少在目前将作为依靠政府基金维持的广播公司生存下来,但是其作用、规模和它的节目却在当前成为了全英国争论的话题。
这场争论是由英国政府发起的。政府邀请了每一个对BBC有见解的人——包括普通的听众和观众——来发表关于公司的各种不同意见,甚至包括他们是否认为这家公司值得继续保持下去之类的意见。这样征求民意的原因在于BBC持有的皇家许可证到了1996年就会到期,政府必须决定继续使公司维持现状,抑或做出一些改变。
公司有很多的支持者,他们最喜欢引用的一句美国口号就是:“如果还没有坏,就不要修理它。”因此他们说,既然BBC“还没有坏”,也就是说BBC还没有垮掉(即还没有破产),那么为什么要这么麻烦地去改变它呢?
然而,BBC的改革势在必行,因为其周围的广播公司都在改变。撒切尔政府颁布的《广播法》要求的商业电视频道——独立电视和4频道——都进一步进行商业化,在广告业务、降低成本和裁减人员等方面展开竞争。但是在将来会引起最大变化的还是新卫星频道的出现——这些卫星频道的资金部分来自广告收入,部分来自观众交纳的收视费。
Passage 3
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。