跳转到路径导航栏
不支持Flash
跳转到正文内容

2009年同等学力申硕英语二卷真题解析

http://www.sina.com.cn   2009年06月07日 09:24   学苑中心

  学苑教育集团英语试题研究组核心成员,独家主讲曹书畅老师,为大家带来09年同等学力英语二卷真题解析内容。

  曹老师:大家好,我们现在看一下,二卷的翻译和写作,重点把二卷给大家做一个分析。首先我们看二卷它三个部分,还是跟往常是一样的,英译汉、汉译英和写作部分。

  首先我们看英译汉部分,英译汉相对往年来讲,今年考试不复杂,基本上句型和一些点我们也在课前讲到过,我们看英译汉的文章,third-hand三手烟,三手烟翻译起来比较别扭,但是可以这样翻译,应该是没问题,是一个取分点。三手烟,is tobacco smoke,香烟是一种污染,这个词是个难点,大家记下来,contamination是个污染的意思。我们看一下这个污染后面有一个定语从句,lingers in carpets,lingers表面就是漂流、停留这么一个含义。in carpets在地毯,clothes或者是另外一些materials hours or even days after a cigarette is put out,那么也就是说我们从第一段可以看到,它是一个定语从句,它所说的三手烟是指什么呢?香烟被熄灭以后,这是一个时间状语从句,after a cigarette is put out,几小时甚至是几天,even days or hours这是一个时间短语,这都充当一个状语。仍然停留在,或者是飘流在,或者是依附在地毯衣物或者其他物品上。也就是这是一个并列关系。所以这句话我们看出它是一个从句,有一个状语从句,有一个定语从句,有一个主句。三手烟是一个什么样的一种烟,一种吸烟的污染,就可以了。

  所以,第一段话的取分点,我们可以看到它首先third-hand是一个取分点,contamination是个取分点,linger是个取分点,这是从词的角度去考虑。从句子角度考虑,把定语从句这个that要翻译出来,它是什么什么样的污染,这个把污染放在后面,时间状语也要前置。

  第二句话According to a study,根据一项研究报告,不要翻译成学习,这是一个取分点,研究。a large number of people许多人,特别是一些吸烟者,很多人根本就不知道,而不是没有观点。这个have no idea,我们讲过,应该是相当于他们没有认识到,是一个现在动词,idea在这里是名词,但是实际上你在翻译成含义的时候有一个词汇的转换关系,要给它翻译成动词。OK?比如说have a look就是看一看的意思。third-hand三手烟是一个非常,对于人们健康的一种危害,a health hazard,这个也没有什么太难的地方。of the 1500 smokers或者nonsmokers surveyed,在我们调查中1500名吸烟者和非吸烟者当中,有一个合成词叫nonsmokers,大家看一下就可以。the vast majority表示巨大的,绝大多数的这种人,全都赞同什么呢?我们看一看,agreed that second-hand二手烟,is dangerous,那么这个词我们在以前真题中出现过一次,大家应该有点儿印象。But when asked whether they agreed with the statement,当被问到,被问到什么?是否,他们同意,asked这个词表示一个应该说是一个过去分词,应该是一个被动语态,被问到。they agreed with the statement,它们是否同意,“breathing air in a room today where people smoked yesterday can harm your health”,那么这个句子我们可以看到,它后面有一个主句和从句,主句应该是“breathing air in a room today ”,那么“can harm your health”,说在一个房间里,今天你吸烟会损害你的健康,从句说是一个什么样的房间?where相当于一个关系副词做后置定语从句。people smoked yesterday 那么在这个房间里,昨天有人吸烟的这个房间里,你今天呼吸空气,是否会对你的健康造成危害,所以这句话的取分点,一定要把这个where后置定语要给它翻译过来,我们看它怎么说的,应该这样子。在一个昨天有人吸过烟的房间,你呼吸会对身体造成损害,就可以了。我们先把这个定语从句要翻译出来。因为我们以前也清楚,定语从句翻译,一定要是汉语跟英语有一个区分点,是不是这样子的?英语是先说它的先行词,再说定语。而汉语是要把定语先说出来,然后再说后面的最关键的先行词,或者我们叫核心词也可以。再往后看,仅仅65%的非吸烟人和43%的吸烟人,回答是的,同意就可以了。

  所以,从这个英汉互译的这个文章来看,它实际上它的点在哪里?第一个还是在定语从句。比如说第一句话,最后一句话,它反复出现了几个定语从句,这个点的翻译是要取分的。第二个比如说它的一些词的转换,比如说have no idea这个词的转换,你要从英文的名词,转成汉语的动词,这是一个非常关键的问题。

  比如说一些部分的处理,我们也可以看到,在整个段落之中,它出现了状语从句,也有名词从句,比如说宾语从句,我们可以看到在倒数第三句话,when asked whether是否它们怎么怎么样,这也是一个从句。那么还有前边的,我们可以看到第一段的第一句话,那个状语从句。after是一个状语从句,所以这个考点我们就非常明确的可以判断出,它主要还是从句型上进行考察。那么不管是名词从句、状语从句、定语从句,不管是哪种从句,我们在翻译的时候,一定要先注意从句的位置要在主句之前,翻译成汉语的时候。而英语往往是主句在从句之前,这是一个50%的取分点,甚至是60%的取分点。

  第二点就是有一些词的处理上,比如说contamination、linger,这种词的处理上,大家要注意一下。看你在实际考试中,你是怎么去处理的,还有hazard,并不见得你说写的这个中文内容,要跟我讲的一样,但是基本上一致就可以。

  好,往下看。Section B它讲的就是汉英互译了,这个部分我们看到是个难点。为什么难?实际上我们在以前复习的时候,很大程度上复习的是一些比较正式的用语,也就是说,是一种官方用语。那么,官方用语体现在哪一点?比如说定语从句的出现,比如主从、宾语从句的出现,还有比如说一些词用法和被动语态的出现,这是我们所反复练习的。但是今年的考试我们可以看到,它也出现了一些变化,在哪里?我们可以看到中文,我们先读一下。有朝一日,我身为父母,我会带孩子去怎么样?我会让他们去怎么样,我会告诉他们去怎么样。从这个中文的我会来看,说明作者,或者命题人员他所考察并不见得是定语从句,而考要一种语气叫虚拟语气。所以这个可以看到今年它实际上是把汉英互译这个部分,跟去年的改错,或者跟往年的改错部分融合在一起了。因为我们知道改错部分,它实际考察的是,我们语法的认知能力。比如说常考的有被动语态、虚拟语气、定语从句、倒装句、并列结构,这是改错中常考的。而汉英互译按照往年来看,它主要应该考的是主从结构,或者是英汉互译间的差异,或者是英汉互译间的差异,比如说词的转换,比如说句子转换,比如说比较级体现,考的这个。但是今年在考这个基础之上,它还考你一个,以往改错中所常出现的或者所必然出现的就是虚拟语气,我们看怎么翻译。我在这里稍微说一下。

  你比如说,有朝一日我身为父母,是一个虚拟条件句,If the day should come,如果这个日子来临的话,that I were a mother,这个were是个过去时,你不能说I am a mother,应该是I were a mother。如果有朝一日,我是一个母亲的话,I would bring我会带我的孩子怎么样?my kids to go camping去进行什么?去进行野营。所以这两句话的说法,你可以用各种词去表达,这个不是一个很关键的。但是这两句话有1分的取分点在哪里?就是If I were a mother,I  would bring my kids to go camping,这个条件,虚拟条件句,跟它主句之间的,虚拟语气这两个关系的核心词,一个是were,一个是would你一定要写出来。如果你没有写出这个的话你是取不了分的。

上一页 1 2 下一页

    更多信息请访问:新浪考研频道 考研论坛 考研博客圈

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
Powered By Google

相关链接

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有