5个让人发笑的实用英语口语错误(图)

2015年06月30日14:40  新浪教育 微博    收藏本文     
5个让人发笑的实用英语口语错误(图)5个让人发笑的实用英语口语错误(图)

  没有人不犯错就能学好一门新外语的。当我们一直想着如何避免尴尬的错误时,往往错误在所难免。因此做好时常笑一笑的准备!

  I cooked my grandma。

  你正谈论你的周末,你说,"My grandma visited and I cooked her." 当然你并没有把你的祖母给蒸了煮了!你只是为她做了饭。动词加了一个介词在后面可能完全更改了本身的意思(例如find, find out; grow, grow up,因此要小心使用!总是使用'for'当你在谈论为某人做饭的时候。 但指做什么菜的时候却不要加介词,例如"I cooked spaghetti."无论你做什么,你不会把祖母贝蒂作为菜上晚饭餐桌的!

  I went to hold up my sister at school。

  如果你这么说的话,听者就会想象出两种可能性:或者你阻止了妹妹掉下来,或者你用枪指着你妹妹从而实施抢劫。都不可能!你原来的意思很可能只是指'pick up',而不是'hold up'。 'To pick up'意思是‘控制,掌握’。 但还可以指‘去接某人,通常用车。’因此如果你不想让你妹妹生气的话,记得要去接她-而不是举起她或抢劫她!

  The chicken was crowded with people。

  一只鸡可不是寻常你可以呆的地方。你的意思是不是‘厨房’?Chicken和kitchen是典型的有相似读音却意思不同的单词-在此,'ch' 和'k'有相似的读音。这样的音在每个单词中有不同的位置,一不小心,舌头就犯错了。因此确定你是请朋友到厨房尝些鸡肉而不是相反!

  We asked our neighbors to eat the cat while we were on vacation

  如果你敲开邻居的门要他们尝尝你的宠物猫的味道,他们一定会觉得你非常的奇怪。你的猫也不会太开心!但是这正是因为你把动词'to eat'和'to feed'给混淆了。第一个动词的意思是‘吃东西’,而第二个动词意思是‘喂食物’。和你的宠物有关的话区别可大了!

  I'm so boring!

  如果在看电影的时候这么对你的朋友说的话,他们很可能会很奇怪的看着你。你是指你的个性相当的木纳,还是指电影没什么意思?许多英语学习者因为混淆了现在时和过去时因此发生了此错误participles(动词用作形容词形式)。你可以说"The film is boring because it is making me bored."

  本文选自无无无_89810的博客,点击查看原文

文章关键词: 英语口语学习

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过