长假结束了,好忧桑!本该“逛吃逛吃”的星期天一秒变工作日,更令人忧桑!今天恰好还是情人节,对小E这样的“单身狗”来说,真是三重打击!
话说,在这样一个特殊的日子里,粑粑麻麻们有没有为孩子他爸、孩子他妈准备节日礼物?会怎样带宝贝一起表达爱意呢?今天,小E就跟大家分享一些萌萌嗒英语表达!试着用这些“蔬果拼盘”说出你的爱吧!
I pine for you。
![](http://n.sinaimg.cn/edu/transform/20160304/td_j-fxqafhk7434486.jpg)
Pine作名词既可以是松树,也可以是菠萝。作动词时,则有渴望的意思。这句话里的pine for就是“渴望”,“爱慕”的意思啦!
值得注意的是如果换成pine away (after someone or something)这个词组,就是因为怀念或者哀悼而伤心难过的意思了,颇有点“为伊消得人憔悴”之感。千万不要用错咯!
You’re hot !
![](http://n.sinaimg.cn/edu/transform/20160304/4HKD-fxqafhk7434488.jpg)
这一句相信大家都听过——hot既可以指天气热,食物辣,还可以指身材好!在这个语境下,当然就是在赞美对方啦!
就像今年春节亲友们送祝福很流行说“生活猴幸福”、“身体猴健康”(“猴”通“很”)一样,英语里也有一些同音词,放在词组中表达爱意,含蓄又有趣!一起来看看下面这些表达吧!
You’re plum perfect !
此处plum既是水果“李子”,又通plumb (绝对,完全,类似absolutely)。
在英国英语里plumb有spot-on(恰好)的意思,所以通常用于正面形容词之前,如plumb perfect就是说非常完美;
而在美国,plumb则常和crazy连用,说你plumb crazy (简直疯了/病得不轻)就不是什么好词啦!
We make the perfect pear !
![](http://n.sinaimg.cn/edu/transform/20160304/LcTX-fxqafha0363853.jpg)
这里的pear (梨) 和pair (一对) 就是我们所说的同音异义词(homophones),也就是读音相同,可是意思不同的词了。这句话巧用了谐音,意思是“我们是多完美的一对!”
粑粑麻麻和宝贝们在其他场合,可千万别把这两个词搞混哦,咱试试下面的练习:
On cold days I wear an extra _____ of socks。(正确答案:pair)
_____ is my favorite fruit。(正确答案:Pear)
You make my heart beet。
![](http://n.sinaimg.cn/edu/transform/20160304/tWK8-fxqafhk7434505.jpg)
在这里,beet同样借用了beat的谐音。与pair和pear一样,它们也是一对同音异义词。
beet在英语中指的是beetroot (甜菜根),而beat是“敲打,击败”的意思。翻译过来,这句话就是说,“你让我心动;又或者,我的心为你而跳。” (My heart beats for you。)
Olive you !
![](http://n.sinaimg.cn/edu/transform/20160304/enHB-fxqaffy3600547.jpg)
是不是听起来好像在说I love you? 其实,大家把olive中字母o和i的顺序调换一下,这句话就变成了I love you,是不是含蓄又有趣呢,想到要对谁说Olive you了吗?
大家学会了么?快用起来吧!给你爱的人一句暖心的话吧!小E也要跟大家说:“Olive you!”
来源:EF英孚亲子口袋英语微信的公众账号