“不耻下问”的有爱爷爷跟小孙女儿学英语

2012年10月17日16:42  中国新闻网 微博   

  小孙女儿出生在美国麻州,才三足岁半,已经能字正腔圆地背诵“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。”等多首经典唐诗,能用中文“对号入座”称呼家人,更能流利地说一口纯正的英语。她聪明伶俐,活泼可爱,整天像百灵鸟儿一样雀跃欢歌,或唱儿歌,或和爸妈交谈,或看图讲故事,并模拟书中人物的动作语言神态,声情并茂,惟妙惟肖。每每引得全家人开怀大笑,欢乐无尽。

  然而,我们两个“英文盲”,对英语是“擀面杖吹火——一窍不通”,和小孙女儿交流多有障碍,让我们略感美中不足。回想孙女儿尚在襁褓中时,白天我们定时喂她喝奶,哄她睡觉,抱她玩玩,逗她笑笑,拍拍哼哼就能搞定。现在不行了,我们讲中文,孙女儿不懂;她说英语,我们一头雾水,闹出不少误会和笑话:孙女儿说“bean curd(豆腐干)”,我们错当成“饼干”。吃完水果,孙女儿说“more”,我们误以为她“要吃木耳”。从幼儿园回家,孙女儿嚷着“poop”急得要哭,我们却不知所措。类似情形时有发生,我们觉得在孙女儿面前“很没面子”。“怎样才能听懂孙女儿的话呢?”苦思冥想后,我决心“活到老学到老”、“不耻下问”,跟小孙女儿学英语!

  决心既下,我立即行动:每天在衣袋里揣着纸和笔,孙女儿讲话,我就全神贯注地“鹦鹉学舌”般跟着说,并一丝不苟地用“拼音字母加汉字”的笨方法记在纸上,再反复朗读。如孙女儿要玩“贴纸”,说“sticker”,我立即记下“司替科尔,贴纸”。如此日积月累,我记下了近百个英语单词,并能对小孙女儿“应付自如”:吃完饭她说声“all done”,我和老伴立刻把她的盘碗收走。从此,孙女儿觉得爷爷奶奶还挺“善解人意”,我们和小孙女儿的交流也渐渐顺畅起来。

  真是“只要功夫深,铁杵磨成针”,勤学好问,让我和小孙女儿的对话水平日有长进。我满怀成就感,小孙女儿也对我们刮目相看。一次,儿、媳驱车带我们去园艺中心买花。小孙女儿看到小鸟,兴奋得直叫“bird!”,我应声说:“yes,bird。”。我话音刚落,小孙女儿突然竖起大拇指,笑容可掬地夸我:“Great job!”。我被夸得眉飞色舞,笑逐颜开。小孙女儿更来劲了,又指着买的玫瑰花说:“rose。”,我自以为是地也说:“rousi(肉丝)”。不料,孙女儿竟皱着眉头纠正我:“No. Rose!”我忙改口“Rose。”她才转怒为喜地夸我。

  回到家,孙女捧着水杯对我说:“Grandpa, help me。”我立即为她旋开水杯盖子,她礼貌地连连道谢:“Thank you,grandpa!”接着,孙女儿又拿出玩具相机给我们拍照,并“命令”我们“Smile”,我们听从“小导演”的指挥,夸张地满脸堆笑面对她的相机镜头。小孙女儿“卡嚓”一声按下快门,更情不自禁地双手捧住我的脸一阵欢呼:“Grandpa, grandma, you are so cute。”小孙女儿的天真烂漫逗得全家人笑弯了腰。(摘自美国世界新闻网 大吉)

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭

猜你喜欢

换一换