短语(phrase)和成语(idiom) | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2004/05/26 15:30 中国人民大学出版社 | |
床上可不可以抽烟?——只要不睡觉就可以!? 有个烟瘾很重的人,在美国旅行,上了火车的卧铺车厢,一看床头,在台灯旁边标示着:“No smoking in bed.”唉,漫漫长夜,叫他不抽烟那怎么忍受得了!而且这个时候,他的烟瘾又犯了,于是忸怩不安地跟同伴谈起: “老李,你看这句英文是什么意思?” “叫你不要在床上抽烟啊!” “不对!依我所见,这个in bed既然不带冠词,不是指床本身,而是惯用语法‘睡觉’的意思,所以整个句子是叫我们睡觉时不可抽烟。既然我们现在都还没有睡,而且火车上或轮船上的卧铺叫做berth而不叫bed,那么只要我们还没入眠,躺在berth上抽支烟应该可以了。来,你也来一支吧!” 固然这个故事是老烟枪自圆其说,倒也对idiom(成语、惯用语法)做了相当的说明。如换成in the bed,那的确是“在床上”,管你睡没睡,但in bed,没有了冠词以后,指的是(在床上)“睡觉”,怪不得老烟枪要借口抽烟。 初学外语,一般人都只关心单词,以为只要背熟单词就看得懂外文。孰不知好几个单词合起来,成为phrase(短语),或成为成语(idiom)才构成某种意义。如说in the bed是phrase,那么这两者应该怎样辨别呢?最简单的方法是挑几个单词连起来“直译”就等于其成语意义的是phrase,而把各单词“直译”的意义连起来后,跟整句的意义大异其趣的就是idiom。 回头看一下前面提到的in the bed(在床上),保留着bed(在睡觉)就不见bed(床)的字义了,属于idiom。有冠词或缺少冠词,往往是辨别phrase和idiom的关键。例如: (A)I go to school.(我去上学)——没有冠词,是idiom。 (B)I go to the school.(我到学校去)——有冠词,是phrase。 (A)一定是到学校去上学读书。(B)同样是到学校去,可不一定上学。进校门去看一看校舍回来都可以。 天下父母心,无不望子成龙,以为自己的孩子是go to school(上学读书去),但许多不肖子女,只不过go to the school(到学校去)混混而已。同样的道理: (A)The children seldom go to church.(小孩子们很少去做礼拜) (B)The children seldom go to the church.(小孩子们很少去教堂) 其实(B)的意思是到教堂去并不一定做礼拜,也许只去玩玩而已,那就不去也罢。 以上只不过举最简单的例子说明短语和成语,并不是说“少个冠词”的就是成语。其实辞典的每个单词解说后面,平常用“黑体”列举的,大多都是idiom(成语)。有志学好英语,就不仅要学好单词,还须熟记成语及习惯用法才好,翻阅《牛津当代百科大辞典》1620页,run这个字,在单词解说后面就有一大堆idiom,而且意义千变万化。去精读熟记,对你的帮助一定很大。 run about, run a chance, run across, run after, run against, run along, run around, un at, run away, run away with, run down, run hard, etc. |