新浪首页 > 新浪教育 > 《2005年考研英语20天突破实用宝典》 > 正文

2005考研英语如何翻译名词性、定语、状语从句(8)

http://www.sina.com.cn 2004/09/13 14:23  中国石化出版社

  


  39.在翻译过程中,如何处理条件状语从句?

  可相应译成表示条件或表示假设的分句,例如翻译成:“如果,要是”等引导的分句。

  经典例题237 Sometimes this fall,if all goes well,a revolutionary new undersea vessel will be lowered gently into the waters of Monterey Bay for its maiden voyage.

  分析:if引导的条件状语从句插在主句的中间,翻译时也做了同样的处理。

  参考译文 今年秋天,如果一切顺利的话,一只革命性新潜艇将轻轻在蒙特利海湾下水,进行它的第一次航行。

  经典例题238 If a free society cannot help the many who are poor,it cannot save the few who are rich.

  参考译文 自由社会要是不能帮助众多的穷人,也就无法挽救少数富人。

  经典例题239 The amount of deformation is directly proportional to the appli

  ed stress provided the force does not exceed a certain limit.

  分析:本句中的条件状语由provided引导。引导条件状语从句的词组还有“providing,

  as long as”等。

  参考译文 如果外力不超过某一限度的话,那么形变量与外力成正比。



评论

推荐】 【 】 【打印】 【关闭

    




新 闻 查 询
关键词一
关键词二
服饰 首饰 手机
电器 MP3 数码相机
热 点 专 题
2004雅典奥运盘点
演员傅彪患病住院
新丝路模特大赛
第61届威尼斯电影节
北京将更换出租车车型
庆祝第20个教师节
二手车估价与交易平台
游戏天堂2新增服务器
周而复:往事回首录

   



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽