当大牌都变成了中文 画风会变多么惊奇?

2018年05月17日10:57  教育专栏     我有话说

       总觉得什么衣服上印点英文字

  才会让人觉得潮,洋气,好看

  后来发现人们崇洋媚外的心理在作怪

  无数中国品牌都在可以追求“洋文化”“外文化”

  其实你会发现当欧美大牌变成了中文

  画风还很独特

  有的甚至很惊艳

  下一个风靡全球的流行元素:中文!

  发现没有,最近“汉化风”刮得很猛啊各位朋友们。

  之前也不是没有中国风,只不过大牌们一到农历年就齐齐来庆贺的“X年特别版”,总是呈现出“就是把去年的鸡换成今年的狗”的套路感,和“分不清到底是吹还是黑”的尴尬……就是没法让我们真心实意地为他们打 call。

  但是现在不一样了。

  看看菲董和 adidas Originals 推出的 Hu NMD“中国限定”系列,左脚中文右脚英文,简洁明了,双语对照,买双限量鞋,就是为了让鞋头团队的家人们都能学英语!通过简单的汉字来传达 Hu 系列的美好愿景。

  连菲董都开始写书法了

  

  看看 Alexander Wang 和 adidas Originals 推出的第三季联名合作,从生产制作过程中获取灵感,将质检用语放到衣服上,更贴近生活。

  从2015年就有的“耐克”鞋,到年初李宁、太平鸟的“中国李宁”和“可口可乐”,再到 adidas Originals 最近的动作,汉字元素的应用案例已经越来越多,未来势必会有更多品牌加入“汉化”大军。

  一想到这里,我不禁异常兴奋地期待起 Supreme、GUCCI 等国际大牌的中文产品,立马指挥我司设计师先出一波汉化效果图,请大家一起来品品。

  Supreme

  / 至高无上

  第一个登场的是大名鼎鼎的 box logo T恤。

  还好品牌本身名字够霸气,要不然 Kate Moss 可能也会 hold 不住。

  The North Face × Supreme

  这样的联名款,4900你买吗?

  

  LOUIS VUITTON × Supreme

  好像印花热闹一些能显得和谐一点?

  GUCCI

  / 古驰

  当 GUCCI 变成古驰,维密天使 Romee Strijd 也变得接地气起来。

  一身古驰的嘻哈歌手 BewhY,这张图的背景声不是他的“9UCCI BANK”,而是“往里走往里走,不要挤在门口,后面有座!”

  Off-White

  / 灰白色

  只有换上了中文,你才能深切体会到什么是说明书式设计。

  “Plastic Bag”很洋气是吧,翻译过来啊不就是“塑料袋”。

  “For Walking”很个性是吧,汉化之后,女模特莫名多了一种“身残志坚”的感觉。

  “中文版”

  

  Balenciaga

  / 巴黎世家

  这亲切的背影,像极了某个全国连锁火锅品牌的服务生小哥。

  当英文变成中文,“老爹风”那种“爹”的感觉,才可能真的来自你爹(年轻的时候)。

  Vetements

  / 维特萌

  可能因为有了个“萌”字,偏离了原本冷酷的感觉,而且不知道为什么,老让我想起聚集在楼下休息的饿了么小哥和美团小哥……

  Anti Social Social Club

  / 反社会社交俱乐部

  再次证明了只要名字起得酷,中文一样有态度!

  FILA

  / 斐乐

  这个中文杀伤力很大,以至于我有点想不起来英文长啥样。

  A Bathing Ape

  / 一只泡澡的猿猴

  ……NIGO对不住orz!

  Champion

  / 冠军

  这种完美的七八十年代的复古感是怎么回事?!非常想买是怎么回事?!

  以上,就是我们大牌汉化试验的全部内容。通过这次试验,可以说是真切地体会到了中文的魔力,不光拉近了我们和知名大牌之间的距离,顺便还消灭了一些虚假的洋气。

  看了这么多,你最喜欢哪一个汉化效果?还有哪些品牌,是你觉得汉化起来应该也不错的?快来留言区说出你的馊主意!

  (声明:本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)

文章关键词:GUCCISupreme汉化

分享到:
保存  |  打印  |  关闭

推荐阅读

热文排行