语音播放: (点击右键“另存为”可下载语音)
昨天看了一篇名为“Divorce by DNA”的报道,其大意就是妻子利用DNA技术取证(deposition),发现其丈夫的不忠(infidelity)。于是根据他(她)们婚前所签订的协议(prenuptial agreement),要求多少多少赔偿什么的。
无独有偶,今天看的一篇新闻评论中也谈到美国警方现在多用DNA技术来侦破各类强奸案(rape cases),效果还不错。看来,DNA技术已经应用到美国人生活的方方面面了。
言归正传,我们还是来看看prenuptial agreement这个词汇吧:
prenuptial=pre(在…之前)+ nuptial(婚姻的;结婚的)
所以很明显,prenuptial就是“在结婚之前的”意思了。
Agreement源自动词agree,如果双方都同意了,那就成为agreement(协议)了。
国外现在好象这种prenuptial agreement也越来越多了,而在我们国家,这种做法似乎还很难为不少新人所接受,每个国家的历史传统不同,道德观念也是各有千秋。好坏我们这里暂且不论,只想做大家一个小调查:
Can you accept the prenuptial agreement?
Will you sign the prenuptial agreement in your future marriage?
|