今天English美眉几乎一言不发,递上一张纸,只说一个字:“translate”。周笨驰象接圣旨一样地接过那页纸(沐浴、更衣、熏香那套礼节免了)。看完后,目瞪口呆,亦喜亦惑,如同范进中举一样。
纸上写的是什么“迷魂大法”?扶稳了,且看——
Miss English almost said nothing today. She handed in a piece of paper and just said,“Translate it.”Zhou Benchi received it as if it were a message from the emperor, except for the rituals of taking a bath, changing clothes and burning incenses.He was stunned after reading it, and then was both pleased and puzzled just like when Fan Jin got his news that he successfully passed his imperial examination.On the paper is written Magic Way.Don’t be surprised to fall down. Just look at the following:
中国第一本“互动图书”诞生
近日,中国第一本“互动图书”将由大众文艺出版社、新浪网、无厘头工作室三方联合推出。这本名为《大话英语聊天室》的互动图书,第一次将“传统出版(纸质图书)、网络出版(网络图书)、文本出版(文本图书)”结合起来,给读者以“一石三鸟”的惊喜:——传统出版:《大话英语聊天室》由大众文艺出版社推出图文并茂的传统(纸质)图书。——网络出版:早在出版社正式出书以前,新浪网就把《大话英语聊天室》(精要版),发布在网上供网民免费阅读;此外,有关机构还将推出《大话英语聊天室》(完整版)之网络图书。网络图书在内容上,与出版社出的纸质图书完全一致,但在阅读方式和购买费用上,却与纸质图书有很大差异:一是纸质图书可以很方便地随手翻阅,而网络图书却只能在电脑上阅读。二是纸质图书因成本较高,定价也比较高。而网络图书因成本很低,定价也很低,只有纸质图书价格的十分之一。——文本出版:因为纸质图书和网络图书都是“只能阅读,不能拷贝”,所以读者无法轻易获得完整图书的电子文本,只能被动阅读,无法在原书基础上自由改动,变成“我的图书”。《大话英语聊天室》的创作者第一次推出“文本出版”的新做法。即:为方便读者利用电子文本进行“个性化学习”,创作者将图书补充附件《我的单词:越背越过瘾》之电子文本,免费发送给每一位纸质图书或网络图书读者。
(各位看官,速速将上文翻成英文,急急如律令!参考译文你自己从今后的《无厘头英语》中找)
|