标准男友 |
http://www.sina.com.cn 2003/03/13 14:43 世博英语 |
Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! 上回说到Monica不肯把她的约会对象介绍给大伙,但在同事的劝导之下,加上大伙再三保证守规矩(be good), Monica终于把那个叫Alan的人带来了。 送走Alan之后: 语音讲解: Monica: Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? Monica: C'mon! Ross: ...I'll go. Let's start with the way he kept picking at- no, I'm sorry, I can't do this, can't do this. We loved him. All: Loved him! Yeah! He's great! Monica: Wait a minute! We're talking about someone that I'm going out with? All: Yeah! Rachel: And did you notice...? (She spreads her thumb and index finger.) The Guys: Yeah. Joey: Know what was great? The way his smile was kinda crooked. Phoebe: Yes, yes! Like the man in the shoe! Ross: ...What shoe? Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a... while...' Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured. Rachel: What future boyfriends? Nono, I th- I think this could be, y'know, it. Monica: Really! 【世博视角】 Alan一走,Monica心想那群“土狼”肯定要本性大暴露了,于是就先声夺人地说:“好,‘Alan批判会’现在开始,谁第一个来?(Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm)?” 这里要说一下bash这个词,它看上去似乎很简单,但用法却比较复杂,一词多义,既可作动词,也可作名词,非正式地表示“猛击、(用语言)攻击”等意思。它的动名词形式bashing可以和其它单词一起组成新名词,用来表示“对…不满”,如:government-bashing, gay-bashing , etc. Monica就用它很巧妙地创造出了“Alan-bashing” 这个词,颇有些语带双关,因为bash还可以解释为party,例如:He had a big bash for his 18th birthday. 这次的情况还真与以往不同,“土狼”们你看我,我看你,居然没一个先“下手(take the first shot)”, Monica才不信他们会这么好呢,又催了一句:“Come on. (说呀!),这时她的哥哥Ross终于发声音了,刚开始他还煞有介事地挑起刺来,最后他终于忍不住说出Monica最想听的一句话来:“We loved him (我们很喜欢他)。” Joey觉得Alan最棒的地方就是他笑起来坏坏的(Know what was great? The way his smile was kinda crooked.) Phoebe也连声说是,然后也不知是她的那根神经搭错了,Alan的坏笑让她想起了一首莫名其妙的安睡曲(nursery rhyme),还哼唱给大家听,大伙都被她搞得一楞一楞的,她自己也觉得有些不对劲儿…… Ross接着夸奖Alan,说他将成为衡量Monica所有未来男友的一个标准(So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.) yardstick本身是一种丈量工具,即“码尺”,其引申之意也就是“衡量…的标准或尺度”,后面跟介词of或against,比如:Is profit the only yardstick of success? “什么未来男友,我想这事可能就成啦!”Rachel握住Monica的手激动地说道。Rachel的意思是指Alan可能就是Monica的真命天子,她知道大伙都明白她想要说什么,所以就简单说成I think this could be, y'know, it. 这次Monica真是激动啊! (本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!未经书面授权,请勿转载!) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |