别挑逗她了 |
http://www.sina.com.cn 2003/03/20 10:29 世博英语 |
Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! Rachel逃婚之后就不得不面对后果了(face the music),她的老爸很生气,在电话里威胁说要经济制裁她,Rachel一时嘴硬说:"Well, maybe I don't need your money."等她老爸真的把电话挂了之后,她又忙不迭地对着电话叫道:"Wait!! Wait, I said maybe!"事已至此她只能借住在Monica的家里了。 唉,这一天对于Rachel来说真是糟糕透了,当她正坐在沙发上愁眉苦脸时Monica安慰她说:右键另存为下载语音 语音讲解: MONICA: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of your life. JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot. MONICA: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! JOEY: What, like there's a rule or something? 【世博视角】 在这些事发生之前,Rachel可是一直靠在她那有钱的老爸身上的,所以Monica才说:”哎,这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能独立生活了。”be for the best是一个极其口语化的表达法,表示某件事情可能并不像看上去那么糟,也颇有点良药虽苦,其利于病的意思,比如:I know it's hard for you to leave him, but it's for the best. 接着号称情圣的Joey也跑来向Rachel表示:"嗨,如果你需要什么尽管来找我好了。"实际上Joey和另一个"老友" Chandler就住在Monica的对门:Me and Chandler live right across the hall.按语法讲,Joey应该说Chandler and I…但在口语中用me也是可以接受的,而且Joey为了突出自己而把Me放到了Chandler前面,然后还很暧昧地加了一句"他经常不在家(And he’s away lot)"。 Monica很了解Joey,教训他说:"你别挑逗她了(stop hitting on her),今天可是她的结婚之日。"在上一篇当中我们也讲到过hit这个字,它可以用来表示realize,而这里的hit on someone的意思是"和某人调情,或挑逗某人",相当于flirt with someone,其它类似的表达法还有:to make a pass at someone和to come on to someone,例如: "Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?" "Oh, Brian has made a pass at every girl in the office." "I know, but he hit on Sally particularly hard." 到底是情圣啊!最后Joey脸不红心不跳地回了一句:"怎么啦?难道还有什么明文规定不成?(What, like there's a rule or something?)。" (本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!未经书面授权,请勿转载!) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |