首页 新闻 体育 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 360全景英语 > 捏软柿子

捏软柿子
http://www.sina.com.cn 2003/03/27 10:01  世博英语

  Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧!

  Monica要去付一个约会(date),大伙都想知道什么时候能见见那个人,可Monica就是死活不答应:

  语音讲解:
   (点击右键“另存为”可下载语音)

  Joey: So when do we get to meet the guy?

  Monica: Let's see, today's Monday... Never.

  All: Oh, come on! Come on!

  Monica: No. Not after what happened with Steve.

  Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!.. Sorry.

  Monica: Look, I don't even know how I feel about him yet. Just give me a chance to figure that out.

  Rachel: Well, then can we meet him?

  Monica: Nope. Schhorry.

  [Monica and Paula are at work.]

  Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.

  Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.

  Monica: I know. I just wish that once, I'd bring a guy home that they actually liked.

  Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy.

  【世博视角】

  现在我们知道Monica为什么不肯带那个人来见大伙了,她可是有经验教训的(Not after what happened with Steve)。一听到Steve这个名字,最爱嘲弄别人的Chandler来劲了,马上模仿起Steve说话漏风的语调来,这下Monica可是更加下定决心了。

  随后Monica在上班时与同事Paula谈起此事,她抱怨说每次她把约会的对象带回家后那些老友们就会针对他(I bring a guy home, and within five minutes they're all over him.),Monica说他们就像“土狼(coyote)”一样,找到一个弱处就痛下其手。(They're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.)。大家有没有觉得这句话和我们所说的“捏软柿子”有异曲同工之妙呢?

  Paula认为事情并不像Monica说得那么糟,作为过来人,她说那些老友们只是在替Monica严把质量关而已(they're just looking out after you)。显然Paula以前就很倒霉地遇到过很多“质量”不好的人,(as someone who's seen more than her fair share of bad beef),真是那行人说那行话,作为厨师的Paula很有趣地把那些“质量”不好的人比作了“bad beef”。

  Monica最后说她很希望那些老友们都能喜欢她带回家的那个人,哪怕是一次也好(I just wish that once, I'd bring a guy home that they actually liked)。Paula回答说:“那种机率很小如果你永远不让他们见那个人(Well, you do realize the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy.)。odds这个词在这句话当中其实就相当于chance,只是它更加强调与数字有关的机率,比如:If you are male, the odds are about 1 in 12 of being color-blind.(如果你是男性,那就会有1/12的可能是色盲)。另外,slim作为形容词原本是形容女孩子身材苗条的,但它经常用来修饰chance、odds、hope等词,表示“机会渺茫”。

  (本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!未经书面授权,请勿转载!)




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
本网站由北京信息港提供网络支持