首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 360全景英语 > 以“友谊”的名义送你钻石

以“友谊”的名义送你钻石
http://www.sina.com.cn 2003/05/19 10:28  世博英语

  本课您将学到:go public(公开),in the name of(以……的名义)

  钻石象征永恒,历来被视作是爱情的象征。然而金凯瑞花了二十多万美元送女友一枚Harry Winston钻戒仅仅为了“友谊”!你相信吗?

  Jim Carrey gave girlfriend Renee Zellweger a pricey(贵重的) diamond(钻石) ring, but the two are calling it a“friendship ring”.

  Buzz is building that it is, in fact, an engagement(订婚) ring. Even before the two went public with their romance(恋情), which began on the set(拍摄现场) of Me, Myself, and Irene, wedding rumors(谣言) were in the air.

  Diamonds are still a girl's best friends, it seems, even if they're given in the name of“friendship”.

  【世博读书笔记】

  大名鼎鼎的Jim Carrey你不会不知道吧!他在西方影视界的地位有点类似香港的周星驰在东方影坛的影响,开创了新的喜剧风格。想起他,就会想起那夸张的脸部表情和种种荒唐的故事……

  金·凯瑞送给女朋友芮妮·泽尔威格一枚昂贵的钻戒,(Jim Carrey gave girlfriend Renee Zellweger a pricey diamond ring)但两人将这枚钻戒称为“友谊戒指”。(but the two are calling it a“friendship ring”)

  舆论界认为,(Buzz is building that it is)事实上那就是定婚戒指。(in fact, an engagement ring)

  buzz表示嗡嗡的声音,以及类似的各种声音,通常都是噪音。而这里指的是“流言”。Build是“建造”的意思,流言能建造什么呢?它传来传去,就形成了一种舆论,(尽管这种舆论可能与事实相符,也可能不符)所以Buzz is building that it is可以理解为“舆论界认为……”。

  go public是“公开、曝光”的意思,可能是处于自愿,也可能是迫于压力,看看下面这句话:Simone was thrilled that she and Chad could finally go public with their relationship.(Simone很兴奋因为她终于可以公开和Chad的关系了。)呵呵,你能理解这两个人对于go public的不同感受嘛?

  在这段中,which began on the set of Me, Myself, and Irene作为“非限定性定语从句”修饰前面的the two went public with their romance。

  In the air有“在空中”的意思,比如:A plane is flying in the air.(一架飞机正在空中飞翔。)关于婚礼的谣言in the air,就是指“谣言充斥在空气中”。

  其实舆论界的这种推测并非没有道理,因为,甚至在他们两人的恋情公开之前(Even before the two went public with their romance)——他们是在拍摄Me, Myself, and Irene时公开的,(which began on the set of Me, Myself, and Irene)就已有传闻说两人将谈婚论嫁。(wedding rumors were in the air)

  看起来,(it seems)钻石仍然是女孩们的最爱,(Diamonds are still a girl's best friends)即便是以“友谊”的名义赠送的也无关紧要。(even if they're given in the name of“friendship”)

  in the name of:以……的名义,在西方这个短语最常用的情况就是:in the name of God以上帝的名义,如:Stop doing that, in the name of God!(看在上帝的分上,别干了!)

  这个短语在使用的时候,通常带有强烈的感情色彩,而且倾向于“贬义”,因为“打着……旗号”去做的事,往往干的都是“挂羊头卖狗肉”的勾当。比如:cruel animal experiments that are carried on in the name of science以科学名义进行的残酷的动物实验

  另外这个短语还有for the reason of (为……缘故)之意,如:I said that just in the name of getting a good job.(我那么说仅仅是为了得到这份好工作。)

  本栏目是由世博英语(360abc.com)大妮子原创编写!从零开始,循序渐进,地道英语,轻松入门!世博英语版权所有!未经书面授权,请勿转载!




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
本网站由北京信息港提供网络支持