那又奈何 |
http://www.sina.com.cn 2003/07/21 09:59 世博英语 |
Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! 在Joey的生日派对上,Chandler喝醉了,他和Joey七个姐妹当中的一个发生了关系,用他自己的话来说就是:I fooled around with Joey's sister.更糟的是他记不清究竟是和哪一个fooled around。最后Chandler鼓起勇气去向Joey的姐妹道歉: 语音讲解: Chandler: I wasn't sure which one Mary-Angela was. Look, I'm sorry okay, I was really drunk, and you all look really similar. Joey's Sister: I say, punch him Joey. All: Yeah! Punch him!! Chandler: Y'know what, we should all calm down because your brother's not going to punch me. Are ya? Joey: Well, that is usually what I would do. But I just never thought you'd be on the receiving end of it. How could you do this?! Chandler: Joey if you wanna punch me, go ahead, I deserve it. But I just want you to know that I would never soberly hurt you or your family, you're my best friend. I would never do anything like this ever again. Cookie: So what. I say, punch him. All: Yeah! Punch him! Punch him! Joey: No! No! No! No, I'm not going to punch Chandler. Cookie: I'll do it. Joey: No you won't. Look he knows he did a terrible thing and I believe him, he's sorry. But, (to Chandler) you've got one more apology to make, all right, you've got to apologize to Mary-Angela. Chandler: Okay, absolutely! Joey: All right. 【世博视角】 现在我们知道Chandler应该向谁道歉了,原来她的名字是Mary-Angela,可Joey的七个姐妹长得都很像(all look really similar),所以Chandler只得承认说他实在不能确定哪一个才是Mary-Angela,因为他当时喝醉了(I was really drunk)。drunk除了可作形容词表示“喝醉了的”之外,它还可作名词表示“醉鬼”,如:A couple of drunks were passed out on the sidewalk.(几个醉鬼醉倒在街边。) 听到Chandler说他认不出哪个是Mary-Angela, Joey的姐妹们可是群情激愤,其中的一个更是喊道:I say, punch him Joey.动词punch在这里表示“打击”,但是与beat或hit不同的是,punch特指用拳头(fist)来打某人,后面可以跟上介词in / on来表示打在某人的什么地方,如He punched Jack in the face .另外,在办公室或工厂里面我们经常能看到名词性的punch,那就是“打孔机”或“冲床”,因此动词punch还可以解释为“打孔”,比如很多公司都会实行打卡考勤制度,在美语中就把这说成是punch the clock,例:Bob is glad to have a jobswhereshe doesn't have to punch the clock. 通常碰到这种情况Joey肯定就会出手的,只是他从未想到Chandler会是他打击的对象(that is usually what I would do. But I just never thought you'd be on the receiving end of it.)Chandler也知道如果Joey要打他的话,他也是活该被打的,所以他说:Joey if you wanna punch me, go ahead, I deserve it.不过Chendler还是向Joey表达了自己的歉意,并保证永不再犯类似的错误(I would never do anything like this ever again.) ever这个词用在again前面起到了一个强调的作用,表示“再也不会..”同时Chandler在说在这句话时,也把重音放在了这个ever之上,更显示出自己的诚意与决心。 Joey的姐妹们可没那么容易就放过他,其中一个名叫cookie的说:So what. I say, punch him.在口语中,so what的意思是“那又怎么样”,一般说这句话的人都会带着一种满不乎的口气,就像cookie那样,又例如:'She might tell someone.' 'So what? No one will believe her.' Joey和Chandler毕竟是好朋友,他还是原谅了Chandler,没有punch him,然后他让Chanlder向Mary-Angela道歉,可怜的Chandler还是没认出是哪一个,结果挨了cookie一拳。 *本篇所讲到的表达法: drunk punch somebody in/on something so what 本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!世博英语版权所有!未经书面授权,请勿转载! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |