故事新编:Begonia和Cherry |
http://www.sina.com.cn 2003/08/08 13:58 开口ABC |
Cherry: Begonia,听完Tom的课,你有什么话想对读者们说吗? Begonia:我想说……我想说…… Cherry:想说什么? Begonia:我……我…… Cherry:我都快要给你急死了。 Begonia: Cherry,其实我有一句话特别想对你说。 Cherry:咱们都这么熟了,有什么话你就直说吧! Begonia:对,你说的没错,We're so ripe.其实我想说的是:Can you borrow me some money? Cherry:什么?我不缺钱花,不需要从你那里借钱。 Begonia:不是的,我想说的是,你能不能再借我一点钱。我已经很久没有美美地吃过一顿了。 Cherry:什么?还想找我借钱。你上次从我这里借的钱还没还呢! Begonia: Oh, come on!你看我多可怜啊! You should show pity to me. Cherry:我听你说蹩脚英语的时候,倒有些可怜你。下次有钱的时候,多买些英语学习的书,学学英语,这才是正事儿。 Begonia:我会的,我会的。不过,I should fill my stomach first.我得先填饱肚子,对吧? Cherry:不对! Begonia:为什么不对?吃饱饭才有精神学习嘛! Cherry:唉!我是说,你刚才说的那句英语不对! 错误点评: 1、We're so ripe. "ripe"是熟的,但是它表达的是"熟的"意思。比如说,成熟的计划,成熟的水果等。"a ripe plan", "ripe fruits"。这里Begonia想说,我们是很熟的朋友了,可以怎么说呢?"We are close friends." "close"表示"关系非常亲密"。这句话很有用噢!尤其是当你需要别人帮忙的时候,如果先说上这么一句…… 2、Can you borrow me some money? 大多数刚开始学英文的人,在学习"借"这种说法的时候,都会觉得别扭。中文里,不管你借我钱还是我借你钱,用的都是同一个字。但是在英文里要注意方向问题噢!站在自己的角度上:我要从别人那里借钱,用"borrow",我要借钱给别人,用"lend"。"A borrows money from B."钱从B流向A。"A lends money to B."钱从A流向B。 3、You should show pity to me. 你应该可怜可怜我。关于"pity"的英语句子,有两种比较接近的说法,但是它们表达的意义有细微的差别。上面这句话的意思是:我做错了什么事,应该受到惩罚,但是我请求你饶恕我。另一种说法是:"You should pity me."它是说:我的境遇很糟糕,你应该同情我。所以联系上下文,这里最后用"You should show pity on me"。 4、I should fill my stomach first. "我想先填饱肚子。"上面这句英文完完全全就是从汉语字对字地翻译过来的。如果一个老外听到你这么说,他会感觉很奇怪。其实要想表达这个意思很简单,只要说"I want to eat something first."我想先吃点东西。不是吗? |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |