直面棘手的问题 |
http://www.sina.com.cn 2003/08/12 09:40 世博英语 |
作者:lifubingg 你遇到过棘手的问题吗?遇到了你又会怎么办呢? All the candidates are very excellent. It’s indeed a hard nut to crack to choose the best one. (所有的候选人都非常的优秀,要从中选出最好的一个的确是件很难的事) 这里片语a hard nut to crack意思就是“很难的事,很棘手的问题”。Nut本来的意思是指“坚果”,一个很难“剥开”的“坚果”,所以用来喻意很难处理的事情。If you say that something is a hard nut to crack, you mean that it’s difficult to do or to understand.再看一个例子: Speaking English very well is a hard nut to crack to most Chinese people. (对许多中国人来讲,把英语说好是件很难的事情) 需要注意的是a hard nut to crack还可以指“比较难对付的人”,如: My manager is a hard nut to crack. He always shouts at me about what I have done. (经理是个很难对付的人,他总是对我做的事大吼大叫。) 遇到了这些hard nuts to crack, what will you do?遇到困难不能畏缩,要正面迎对!这里正面迎对某事可以用片语face something head-on来表示。 Everyone will suffer from more difficulties in life, and the positive attitude is to face it head-on. (每个人在一生中会遇到很多困难,积极的态度是正面迎对。) 片语face something head-on中,head-on的意思是“当头撞上”的意思,face是“面对”的意思,所以片语的意思就是“正面的迎对某事”。If someone deals with a problem head on, they don’t try to avoid it, but deal with it in a direct and determined way, we call they face it head-on. 今年环法自行车赛开展得如火如荼,伟大的阿姆斯特朗又取得了冠军,你可曾知道,他曾经身患癌症,但是他却毫不气馁,正面迎对现实,最后战胜了病魔。 In October 1996, doctors told Lance Armstrong that he had cancer and gave him far less than a 50-percent chance of recovery. But he faced the hit head-on. His legendary iron helped him beat the cancer. (1996年10,医生告诉兰斯.阿姆斯特朗他得了癌症并且治愈的希望不到一半。但阿姆斯特朗正面迎对这一打击,他传奇性钢铁一般的意志力帮助了他战胜癌症。) 结束语:前几天有位同事叫我把一段中文译为英文,他说对他来讲汉译英是棘手的问题(a hard nut to crack),我大致的看了一看,里面全是些专业术语。不过我没有气馁,而是正面迎对(face it head-on),终于把它译了出来,心情自是舒畅的很。 本栏目是由世博英语(360abc.com)lifubingg原创编写,取材新颖,所讲习语全部选自最流行最时尚的美语.世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |