英语辅导报高中教师版:“得”字英译种种 |
http://www.sina.com.cn 2004/04/05 13:09 英语辅导报 |
"得"在汉语中是个虚词,译成英语,没有相应的等同语.一般可以用以下方法来表示: 一、表示能力或可能性的"得" 1.用情态动词:Can/could或to be able to译.如: 悉尼歌剧院坐得下三千人吗? Can Sydney Opera House hold 3,000 people? 每个人都看得出两者的区别. Everyone is able to see the difference between the two. 2.用带-able, -ible后缀的形容词译.如: 我们过得愉快. We had an enjoyable time. 这些星星是肉眼所看得见的. These stars are visible to the naked eyes. 他们都认为我们中国人是信得过的. They all think us Chinese credible. 二、表示结果或程度的"得" 1.用"so...that...结构"译.如: 他气得连一句话也说不出来. He was so angry that he couldn't say a word. 他们钱多得不知怎么花好. They have so much money that they don't know what to do with it. 2.用"so...as to...结构"译.如: 她年轻得看上去像孩子似的. She is so young as to look like a child. 他们动身得早,及时赶到了那里. We started so early as to get there on time. 3.用"such...that...结构"译.如: 那个老人吓得昏过去了. That old man had such a fright that he fainted. 我玩得好极了,都不想走了. I was having such a nice time that I didn't want to leave. 4.用"too...to...结构"译.如: 我去得太迟没有见到那个电影明星. I went too late to see that film star. 恐怕事情闹得不可收拾了. I'm afraid things have gone too far to be handled. 她个子矮得不能当时装模特. She is too short to be a fashion model. 5.用"enough to...结构"译.如: 天气暖和得可以游泳了. It is warm enough to swim. 这孩子的年龄已够得上进学校了. The child is old enough to enter the school. 6.用"动词+后置状语(副词)结构"译.如: 你车开得太快,不安全. You are driving too fast for safety. 中国的工业发展得很快. China's industry is growing fast. 在一些谚语中,副词提前的情况也是有的.如: 来得容易去得快. Easy come, easy go. 7.用"动词+形容词+名词(宾语)结构"译.如: 我们生活得很幸福. We are living a happy life. 他们打网球玩得很愉快. They are having a pleasant time in playing tennis. 8.在口语中,用"ever so+形容词或分词结构"译.如: 他累得不得了. He is ever so tired. 这姑娘失望得不得了. The girl is ever so disappointed. 9.用"动词+介词with结构"译.如: 胡椒辣得嘴发麻. The mouth burns with pepper. 这女人冷得发抖. The woman trembled with cold. 10.用系动词或含有"变得"动词+形容词(表语)译.如: 英语在国际会议上变得越来越重要了. English is becoming more and more important at international meetings. 我们的首都北京正变得越来越美丽了. Our capital Beijing is becoming more and more beautiful. 11.用含有主语补语的被动结构译.如: 这个奴隶被打得青一块紫一块. The slave was beaten black and blue. 这个村庄在战争期间被烧得精光. The village was burnt down to the ground during the war. 12.用"till/until+状语从句结构"译.如: 经理笑得肚子痛. The manager laughed till his sides split. 小多拉哭得睡着了. Little Dora wept until she fell asleep. (文/许文龙;《英语辅导报》高中教师版03~04学年度第24期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |