大学英语课外辅导:火火的“火鸡” |
http://www.sina.com.cn 2004/11/24 13:10 英语辅导报 |
虽说美国的火鸡(turkey)比不上美国的国鸟--秃鹰(bald eagle)那样意义重大,但也早就名声在外。讲究实际的美国人之所以没把火鸡定为国鸟,也许是因为火鸡的肉比秃鹰的肉要好吃的多,而且容易捉到。 火鸡与秃鹰一样都是美国人的土特产,最初来美洲开拓殖民地的欧洲人发现了一种在林子里生活的奇怪的大鸟,这些大鸟看上去很像欧洲人从土耳其进口的一种非洲珍珠鸡(guinea fowl),由于无名可叫,就喊它"土耳其(Turkey)",火鸡当然是中国人对它的称呼,土耳其人知道了肯定会生气,凭什么喊我们是鸟儿? 火鸡浑身上下披满羽毛,个头儿比一般的鸡大,样子非常难看,而且行动迟缓,笨头笨脑,雄火鸡(turkey cock)寻求配偶时,样子更加丑陋,它竖起全身的羽毛,挺着胸脯,围着雌火鸡(turkey hen)乱转,嘴里还发出单调的"咯咯"声,雄火鸡这种装腔作势的样子十分滑稽,所以在美国俚语里,人们用turkey cock来比喻"自负的人、妄自尊大的人",red as a turkey cock 指"气得满脸通红",swell like a turkey cock指"气势汹汹地发作";turkey常用来指那些"不中用的人、笨蛋、失败之作(尤指失败的电影和戏剧演出)"。如: ①I'm worried about this young fellow my daughter is dating. He never finished school, he doesn't have a job, he dresses like a bum, he looks like a real turkey to me. 我担心我女儿的那位男朋友。他书没念完,也没有工作,穿得像个叫化子,我看,他是个毫无用处的人。 火鸡在美国之所以如此出名,完全是因为它在感恩节(Thanksgiving Day)上的出色表现,烤火鸡(roasted turkey)是感恩节的象征,可以说,没有了烤火鸡,美国人的感恩节就少了些气氛。远在1620年,美国最早的移民--英国清教徒(the Pilgrims)经过长时间的海上颠簸,来到了美洲大陆,恶劣的气候夺去了许多人的生命,土生土长的北美印第安人觉得他们可怜,就送给他们食物,并教他们种植庄稼、捕鱼狩猎,到第二年的秋天,移民们获得了大丰收,为了感谢上帝,感谢印第安人给予他们的帮助,移民们举行了盛大的庆祝活动,邀请印第安朋友来作客,他们一起吃烤火鸡,吃南瓜馅饼,一起唱歌跳舞,从此,感恩节一路走来,直至今天。现在的感恩节对美国人来说,是一个亲人团聚的日子,这一点很像中国人的春节。 烤火鸡的制作方法比较麻烦,首先把火鸡内脏掏空,然后往里面添事先用香肠、核桃仁、葡萄干、玉米渣、洋葱等做成的馅,再刷上油用火烤,直至烤得颜色深黄、外酥里嫩、香气四溢。看起来,它与北京烤鸭制作方法的唯一区别就是:烤火鸡肚里有内容。怪不得,布什老父子俩就爱吃北京烤鸭这一口,兴许味道都差不多。 美国人喜欢自己动手烤火鸡,烤火鸡不仅是感恩节的主角,而且是美国人任何重大节日尤其是圣诞节必不可少的一道大餐。在美国电影《圣诞故事》中,主人公费劲心思烤好的火鸡被群狗打架碰落在地,狗把火鸡抢食殆尽,主人公仰望苍天,绝望不已:"It's all gone! Gone away!"没有了烤火鸡,圣诞大餐也就没了意思,全家人只好走进中国餐馆去吃Chinese turkey了--权作对失去烤火鸡的补偿。 在第一个感恩节过后的很长一段时间里,美国人和印第安人一直和平相处,但爱投机取巧、贪便宜的美国人常常会露出狐狸尾巴。远在美国独立前,在英属十三州殖民地时期,有个美国白人和一个印第安人一道去打猎,出发前就说好平分猎物。一天下来,他们打了一只鹧鹄和一只又大又肥的火鸡,白人想把那只火鸡据为己有,就先下手为强,故意装出慷慨的样子对印第安人说:"如果你要那只火鸡,我就要这只鹧鹄,如果你要这只鹧鹄,我就要那只火鸡。"印第安人早就看透了他的心思,就说:"你总是在谈火鸡,那么就让我也和你谈谈火鸡吧。"(All the time you talked turkey to me, now, let me talk turkey to you.)据此talk turkey就表示"谈正经事、直率地讲"。如: ②If you are willing to talk turkey, the dispute between us can be easily settled. 如果你愿意实实在在地说话,那么我们之间的争端就可以很容易地解决。 talk turkey表示"直率地讲",cold turkey则表示"坦率的话"。如: ③I'm talking cold turkey to you... I think it wise if your relationship has ended. 我是直截了当对你说的,我想你们的关系最好是不要继续下去了。 cold turkey还表示"冷漠孤傲的人"。如: ④The old lady was a cold turkey. 这位老太太冷漠孤傲。 在美国口语中,say turkey表示"谈及、提到"。如: ⑤I have never said turkey about eating oyster since. 从那时起我再也不谈关于吃牡蛎的事了。 ⑥Say turkey to one and buzzard to another. 厚此薄彼。 在美国,吸毒现象非常严重,在俚语里,对"吸毒"有多种说法,其中有两个表达方式就含有turkey。因拔过毛的火鸡皮上布满了鸡皮疙瘩,看上去像吸毒者的针孔,所以,cold turkey既可以指"海洛因、吗啡、尼古丁和咖啡因",又可以指"吸食上述毒品的行为",另外,have a turkey on one's back 意思是"吸毒成瘾或酒醉"。 最后,让我们"听"一首关于美国感恩节的传统歌曲,感受一下美国人回家过节的欣喜。 感恩节传统歌曲 跨小河,穿树林, 我们到祖父家去, 识途的老马拉着雪橇, 奔驰在洁白的雪地上。 跨小河,穿树林, 我们度过快乐的好时光, 雪橇铃铛声声响: 叮当!叮当! 为感恩节而欢唱! 跨小河,穿树林, 祖母的帽子远远在望。 啊哈,多开心! 甜点心做好了吗? 啊哈,南瓜馅饼真叫棒! (文/邢驰鸿;英语辅导报 大学二年级版 04~05学年第9、10期; 版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |