英语辅导报大学教师版:与Rain有关的有趣俗语 |
http://www.sina.com.cn 2004/11/30 12:45 英语辅导报 |
众所周知,美国拥有不同的文化来源,造就出了许多有趣的俗语,也许生活中平平常常的一个词会衍生出其他的含义,下面的这些俗语既可供英语爱好者学习积累,又可以丰富大家的知识面。 先来接触有关于Rain(雨)的两个俗语: 下雨在生活中是一件平常事,夜晚听雨声是件浪漫而有情调的事,但如果白天有事要办却遇上大雨倾盆可真是有些麻烦。就拿美国人喜欢的棒球赛来说,正当两万个球迷在观看一场紧张的球赛时,突然下起大雨来,球员和观众们四处乱跑去找地方躲雨。可是那些买了票的球迷却不会空手回家的。在美国,只要是球赛开始后下雨,每个人在离开体育场的时候都可以得到一张特别的票,下次你可以凭这张票免费看一回球,这种特别的票就叫rain check。 现在这个词已经不仅仅局限于体育球赛上了,也可以应用于生活的其它方面。它的意思是:给予第二次机会。 例如:百货公司促销自行车十天,可是不到十天,所有的自行车都已经卖光了。这时,售货员就对顾客说: I am so sorry, but we just sold the last bicycle we had on sale. But I'll give you a rain check so you can still get the special price when we get in a fresh stock several weeks from now. 售货员说:对不起,我们刚刚把最后一辆自行车卖掉,但我会给你一张rain check, 等我们再次进货后你仍可以按照现在的价格来购买。 rain check 也可以用于社交场合。如果一个男孩子想请一个女孩子吃饭,可是这个女孩子已经有约了,不过她也对这个男孩子有好感,想和他出去玩,她会说:I'd love to go with you, Rob. I'm sorry I'm busy tonight, but I'd like a rain check. 我很愿意和你出去玩儿,但是我今晚很忙,下次去好吗? 中国人的汉语文化中,有一句俗语叫做"福无双至,祸不单行",恰好英语中也有一句含rain的句子准确地表达了这个意思。我们常常说It never rains but it pours. 在这里的rain可以理解为"祸不单行"。使用时最好结合语境和上下文来用。 看看下面的这个句子:I really feel sorry for Peter. First his wife left him. Next he lost his job. Then somebody stole his car. Like they say, it never rains but it pours. 这是说,"我真为Peter感到难受,先是他的太太离开了他,然后,他又丢了工作,接着车又被人偷了。真是祸不单行啊。"不过,下面的这个人也够倒霉的! Oh, boy! You can't believe the trouble I had today. My alarm clock didn't go off, so I missed math class. Then I lost my assignment for biology. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I left my wallet at home. It never rains but it pours. 他说:"你真不会相信我今天多倒霉。首先,闹钟没响,所以没上数学课。然后又把生物作业弄丢了。后来请女朋友吃午饭,吃完才发现钱包忘在家里。可真是祸不单行呐。" 原来,平常的Rain在英语中还可以表达与本义截然不同的意思,希望这些有趣的俗语表达可以让我们对英语了解得更多。 (文/何悦 郭慧敏 英语辅导报大学教师版04~05学年第8期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |