高中教师教学参考:十二生肖在英语中的喻义① |
http://www.sina.com.cn 2005/01/21 08:46 英语辅导报 |
“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠(Rat)、牛(Ox)、虎(Tiger)、兔(Hare)、龙(Dragon)、蛇(Snake)、马(Horse)、羊(Sheep)、猴(Monkey)、鸡(Cock)、狗(Dog)、猪(Boar)。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座:双鱼座(Pisces)、白羊座(Aries)、金牛座(Taurus)、双子座(Gemini)、巨蟹座(Cancer)、狮子座(Leo)、室女座(Virgo)、天秤座(Libra)、天蝎座(Scorpio)、人马座(Sagittarius)、摩羯座(Capricorn)、宝瓶座(Aquarius)。 英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under?你属什么?I was born in the year of the Cock. / Mine is the Cock. 我属鸡。”汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作不同的动物,如常以“毒如蛇蝎”、“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中,同样可用十二生肖中的动物喻人,其表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下: 一、鼠(Rat) 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生。 当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。Rats desert a sinking ship.(船沉鼠先逃。)这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。 二、牛(Ox) 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语the black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。 三、虎(Tiger) 汉语中指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。 四、 兔(Hare) 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人;start a hare在讨论中提出枝节问题。例如: You start a hare every time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。 英语中有许多关于兔的谚语,如: First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。 You cannot run with the hare and hunt with hound.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。 五、 龙(Dragon) 龙在中国人的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义,如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如like a dragon凶猛地, the old Dragon魔鬼。 六、 蛇(Snake) 指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如: John's behavior showed him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。 与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass潜伏的敌人或危险 to warm a snake in one's bosom养虎贻患,姑息坏人 (文/徐连春; 英语辅导报高中教师版 04~05学年度第18期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |