幽默双语:英国首相全国征集题词遭尴尬

http://www.sina.com.cn 2007年11月16日 10:20   沪江英语

  A motto for modern Britain in five words or fewer? How about "In America we trust" or "At least we're not French", or "Land of yobs(1) and morons(2)".

  As Prime Minister Gordon Brown seeks to capture the public's imagination with a search for a national motto, cynicism(3) and subversion(4) are emerging as the most prominent national characteristics.

  Readers of The Times have posted hundreds of suggestions on an Internet blog asking for a motto to sum up(5) modern Britain.

  For some, it is an opportunity to express pride and confidence:

  "Great people, great country, Great Britain" is one suggestion, while others say "Courage, reason, humanity, democracy, monarchy" or "A country so brave and true" could serve as fitting mottos.

  Some are wary of(6) any sign of nationalism, warning: "Pride comes before a fall".

  But most contributors seems to favour engaging in a popular national sport of self deprecation(7).

  Yob-culture, binge drinking, gambling, and street violence feature prominently in many postings on the Times Online site (www.timesonline.co.uk/commentcentral) -- as does Britain's penchant for apologising.

  "Drinking continues until morale improves" says one. "Our glass is half empty(8)", says another.

  The sentiments expressed in the suggestion of "Fat, rude arrogant, racist, selfish" are put into a more modern socio-political(9) setting with: "Dipso fatso bingo asbo(10) Tesco(11)".

  One contributor says Britain's motto should be: "Sorry, it's all our fault", another suggests "We apologise for the inconvenience".

  One reader suggests Britain should be summed up with the words: "No balls, nerve or glory".

  1. yob:游手好闲的小流氓或无赖,多用于英国。据说Yob一词是把Boy倒着写得来的,意思是扭曲的男孩,行为粗野,没有教养,有时甚至是暴力的。现在所说的Yob已经不仅仅指男孩,也包括女孩。他们往往成群出现,游荡街头,抽烟喝酒,吸食毒品、毁坏公物、以威胁和攻击他人取乐。简单说就是一帮滋事扰民危害社会的小流氓。

  2. moron:白痴

  3. cynicism:愤世嫉俗的、尖酸挖苦的

  4. subversion:颠覆

  5. sum up:总结、概括

  6. be wary of:提防、留神

  7. deprecation:贬低

  8. Our glass is half empty:据说乐观的人看到半杯水的时候会说:The glass is half full。因为他们总能看到事物美好的一面。而悲观主义者则会说:The glass is half empty。

  9. socio-political:同时涉及社会和政治的

  10. asbo:anti-social behaviour order的缩写,意思是反社会行为法令

  11. Tesco:超市名字,开在英国大街小巷,十分普遍。

幽默双语:英国首相全国征集题词遭尴尬

  用五个以内的字给现代英国题句词?这几个怎么样:“我们信任美国”,“至少我们不是法国人”或者“无赖和笨蛋之都”。

  首相Gordon Brown希望借助大众的想象力为国家谋求一句题词,“犬儒”和“颠覆”看起来似乎是最突出的国家特点。

  《时代》读者们为了总结当代英国,在报刊博客上写了好几百条建议。

  对于一些人来说,这是个表达骄傲和自信的好机会:

  其中一条说:“伟大的人民,伟大的国家,伟大的英国”。另外一些也比较不错:“勇敢、理智、博爱、民主、君主政体”或者“多么勇敢和真实的国家啊”。

  还有一些尽量避免国家主义,说:“骄兵必败”。

  但是大多数题词人似乎都很热衷于这项全民自贬的运动。

  从《时代》网站众多帖子看,无赖文化、酗酒、赌博、街头暴力是很占分量的—当然也有道歉类的。

  一条这样写道:“道德与酒量成反比”,还有一条说:“我们是悲观主义者”。

  其中一条“肥胖、粗鲁、自大、种族主义、自私”还被人升级为更加现代社会政治的“酒鬼、胖子、赌徒、流氓、Tesco”。

  还有一个人说英国的题词应该是:“对不起,都是我们不好”,另一个则建议:“我们对为您带来的不便深感歉意。”

  另一个读者说:“拒绝球类运动、勇气、荣耀”。

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》走进城市 ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿