不支持Flash

爆笑“雷人雷语”:老外的中文笔记

http://www.sina.com.cn 2009年04月02日 09:56   新浪教育

  刚开始学英文时,很多人都干过用中文标注英文读音的注音大法。比如在Big后面标上“比格”,在come后面标上“考木”等等……学语言本来就是很囧的一件事,老外们学中文的时候也干过用英文标注中文读音的事儿……

  《老外的中文笔记》非常有意思,首先请大家读读原文:

  Dear Tim

  shall by too dull doll by too jack won

  dolphin long can Jim shall by too low

  shall by too when dull low, doll car low

  dolphin long doll Ham Eason

  "more power!"

  没看懂?其实中文是:(看完中文之后,大家就知道为什么国际友人说中文读音总是怪怪的了……)

  第二天 (Dear Tim)

  小白兔(shall by too )到大白兔(doll by too )家去玩

  大灰狼(dolphin long )看见(can Jim )小白兔了

  小白兔闻到了(when dull low),躲开了(doll car low)

  大灰狼大喊一声(doll Ham Eason)

  “莫跑!”("more power!"全文的精华就在这一句……)

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash