|
|
双语推荐:美国人日常生活俚语cop警察http://www.sina.com.cn
2009年12月03日 15:43 新浪教育
30. maxed out 累惨了 A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out。 A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard。 B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 "max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是蛮贴切的哦! 赵晴注: max out最常见是指信用卡刷爆了--are you kidding? There is no way that my credit cardis maxed out。 31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it。 A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。 B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If yousnooze, you lose! B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊! 有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, youlose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。念念看, 是不是押韵呢? 赵晴注:这让我想起来美国小孩常说的另一句话, finders keepers, losers weepers,相当于我们所说的谁找着归谁, 只是更恶毒一点。 32. jerk one's chain 烦(某)人 A: Hey! Can I ask you another question? A: 我可不可以再问你一个问题呢?! B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here。 B: 不要再烦我了! 我要念书! "jerk one's chain" 是一个蛮有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下,你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone."不要吵我的意思。 赵晴注: 他烦死我了, 你可以说he is driving me nuts! 或者说 he is driving me up the wall, 还可以说, hereally got under my skin。当然, 最常见的还是 he drives me crazy。有另外一个带chain的短语, 叫yanking one's chain--Are you serious? You can'tbelieve him. He is absolutely yanking your chain--很明显,这里的意思是他在骗你。 33. have a cow(俚语)非常生气 A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had acow! A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。 B: Duh! B: 废话!(怎么会不生气?) 不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思喔! "Duh!" 是美国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude,有点像说中文的“废话!”那样的语气。 34. knock it off! 住手!(不要再做某事) A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killingme。 A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! B: Hey! You're rude。 B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! "Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!"都是同样的意思。 赵晴注: knock it off指的是别怎么怎么样了, 但是know-off handbags指的是仿造名牌的假包, 女生应该都知道. 但是 he is theone who knocked her up--这里knock up指的是让某人怀孕, 有一个电影就叫knocked up。而knowout连在一起作名词的时候, 指的是大美女--wow, with that new red dress you have, youare gonna be a knock out at the party。 35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑) A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonnasmoke again, I promise。 A: 甜心, 这将是我最后一根烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 B: This is going to be your last cigarette, my ass。 B: 这会是你的最后一根烟? 头啦! "my ass"(原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“头啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little",而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蛮可爱的。 36. big time 非常; 很;大大地 A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs.Anderson at 2 o'clock。 A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。 B: You know she's gonna complain about that big time, don'tyou? B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧? "big time" 也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。 “流行酷语”第三页里有"Got You!"(骗到你了吧!)一词。如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑,结果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time."(我把你骗得乱七八糟的吧!)。 赵晴注: they won bigtime--他们大比分获胜。 37. the man (the Man) 大哥;厉害的人 A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s)now。 A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了! B: You've got it taken care of just like that? You're theman。 B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害! "You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说,常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。 电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的勇气与机智,救了整部公车里的人。那时车上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸道:"You're the Man!"。 赵晴注: you are theman其实的意思就是"你太牛了", 要是对女孩/女士表示赞赏, 通常会说, that's my girl or that's mylady。 相关链接: 网友评论
【发表评论 】
企业服务 |