看新闻学英语:“贸易纠纷”怎么说

http://www.sina.com.cn   2010年09月03日 17:18   中国日报网-英语点津

  8月26日,美国公布了强化反倾销、反补贴等贸易救济措施的一揽子建议。4天后,美国就迅速找到了第一个“打击对象”——中国输美铝型材。据悉,中国是世界上最大的铝型材出口国,2009年在美铝型材市场的份额已达到20.1%。有专家分析,世界经济重新迈入低谷,是国际贸易硝烟重起的诱因。

  请看《中国日报》的报道:

  US moves won't cease trade rows, say experts: Though the United States has refrained from conducting fresh currency probes and imposing new anti-dumping duties, this does not signal an end to its trade protectionist measures against China, experts said on Wednesday。

  专家称,美国的举措不会平息贸易纠纷:专家周三称,尽管美国没有进行新一轮人民币汇率调查,也没有对华征收新的反倾销关税,但这并不意味着美国终止了对华的贸易保护主义措施。

  在上面的报道中,trade rows就是“贸易纠纷”,也可以用trade dispute来表示。Row的意思是“吵架,争吵”。例如:get into a row with somebody(与某人吵架)。在中美贸易纠纷中常见的措施有anti-dumping duties(反倾销税)、anti-subsidies investigation(反补贴调查)、征收special protectionist tariffs(特保关税)、export control(出口管制)等。

  两国间的贸易纠纷经常是由trade protectionism(贸易保护主义)引发的,如果一国对出口商品进行补贴,另一国可能会impose countervailing duties(征收反补贴税)作为惩罚。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有