|
奥巴马前女友爆情史:情场上的总统先生(组图)running
He Was Passionate About Running -- And Writing About It 他的确喜欢跑步,也更喜欢在文章里吹嘘这一点 Obama wrote a letter to McNear about one of his runs at Columbia. Check out his writing style: 奥巴马曾给另一位纽约女友亚历克斯·麦克尼尔写了封信,吹嘘他在哥伦比亚大学时的跑步生活。信是这么写的: I run every other day at the small indoor track [at Columbia] which slants slightly upward like a plate; I stretch long and slow, twist and shake, the fatigue, the inertia finding home in different parts of the body. I check the time and growl -- aargh! -- and tumble onto the wheel。 “每隔一天我都会去哥伦比亚的小跑步机上跑一回,它有个微微向着倾斜的角度,像个盘子; 我会先拉伸四肢、放松关节,把体内的疲乏和惰性从角落里赶跑。然后看一眼时间,大吼一声——哇啊!——然后开始奔跑。” Another Obama's ex, Genevieve Cook, wrote in her journal that he felt "a bit unsettled" all weekend after she challenged him to a race and then won。 而另外前女友库克在她的日记里写道:“自从她向奥巴马提出进行一次跑步比赛并赢了他后,接下来的一整个周末他都坐立不安。” Barack kept putting [the race] off. "His response was merry disbelief," Genevieve recalled. "By merry I don't mean he laughed at me, though he was amused. He had this way ... where he inhabits a mocking space -- it's sort of a loving mocking—as if to imply 'Ah, thefrailties and tendencies we all have to be delusional, self-deceiving, preposterous even, but you are cute, and I like you better for it.'" 而奥巴马一直在努力推迟比赛。“他的回应是那种带着怀疑的笑意,”库克回忆道,“这个笑意并不是说他嘲笑我,尽管他的确被逗乐了。他啊…他有种略带戏弄的感觉:属于爱人之间的那种嘲弄,仿佛在说‘啊,幻觉、自欺欺人而又追逐荒谬可笑的公平,这正是我们的弱点。但不管怎么说,你很可爱,而我喜欢这一点。’” Obama later was challenged to a race, via Runner's World magazine, by Sarah Palin in 2009. 2009年奥巴马被《跑者世界》杂志邀战跟莎拉佩林赛跑。 tuna
He Liked To Eat Tuna 他喜欢吃金枪鱼 From the piece: 书中摘录内容: Barack loved to make a ginger beef dish that he had picked up from his friend Sohale Siddiqi. He was also big on tuna-fish sandwiches made the way his grandfather had taught him, with finely chopped dill pickles。 “奥巴马喜欢做姜汁牛肉,这是他从朋友Sohale Siddiqi那里学到的手艺。他同样也热爱金枪鱼三明治,并从祖父那里学到了添加莳萝的腌黄瓜做法。” Obama seems to still like the food: He also made tuna salad in 2008 during a visit from 60 Minutes。 貌似他至今仍热爱着这种食物:在2008年参加《60分钟》栏目时,他亲自做了个金枪鱼沙拉。 Michelle
His Ex Pictured His 'Ideal Woman' As A 'Strong Black Lady' 他的前女友说,奥巴马心目中的理想女人是“一位坚强的黑人女士” He told Cook that he sought an "ideal woman." Cook wrote in her journal that she thought he would be drawn to "a woman, very strong, very upright, a fighter, a laugher, well-¬experienced -- a black woman I keep seeing her as." 他告诉库克他在寻找一个“理想的女人”。库克在她的日记里写道,她一直觉得奥巴马所谓的理想女人,一定是一位“非常坚强、正直、开朗、事故的黑人女性”。 Later, after they have broken up, she questions in her journal whether his emotional distance had to do with his age or his upbringing。 在他们分手后,库克曾在日记里猜想道,奥巴马情感上的冷漠或许与他的年龄以及成长历程有关。 Hard to say, as obviously I was not the person that brought infatuation. (That lithe, bubbly, strong black lady is waiting somewhere!) 这很难讲。毕竟,我不是那个让他深深迷恋的姑娘。(那位轻盈、讨喜又坚强的黑人女士一定还在哪儿躲着呢!) Obama would go on to meet his wife, First Lady Michelle Obama, a few years later。 那之后,过了好些年,奥巴马才找到了心目中的理想女性,即现在的第一夫人、他的妻子Michelle Obama。 网友评论
|