迎中秋赏名诗:杜甫《月夜忆舍弟》(双语)

2014年09月03日14:09  中国日报网     收藏本文     

  中秋将至,英语点津为大家准备的礼物就是一首首经典名诗及其英文版本,一起来欣赏学习吧!

迎中秋赏名诗:杜甫《月夜忆舍弟》迎中秋赏名诗:杜甫《月夜忆舍弟》

  月夜忆舍弟

  杜甫

  戍鼓断人行,秋边一雁声。

  露从今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家问死生。

  寄书长不达,况乃未休兵。

  THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT

  Du Fu

  许渊冲 译

  War drums break people’s journey drear;

  A swan honks on autumn frontier。

  Dew turns into frost since tonight;

  The moon viewed at home is more bright。

  I’ve brothers scattered here and there;

  For our life or death none would care。

  Letters can’t reach where I intend;

  Alas! The war’s not come to an end。

文章关键词: 迎中秋名诗杜甫双语新闻

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过