功夫美食:中世纪武术亮相华盛顿餐厅(双语)

2015年04月13日10:45  爱语吧     收藏本文     
美国餐厅展示中世纪武术美国餐厅展示中世纪武术

  European martial arts, unlike popular Asian martial arts, are not widely practiced and are unknown to most people. But, a restaurant near Washington is the center of an effort to make the ancient fighting skill more popular。

  欧洲武术不像亚洲武术那样名扬四海,广为应用。但是靠近华盛顿的一家餐厅致力于将这种古老的打斗技能传播开来。

  The restaurant combines a show of visual, culinary and martial arts to bring medieval history to life。

  该餐厅将视觉艺术、烹饪艺术和武术结合,唤醒了古老的中世纪历史。

  Suits of armor, sharp swords and shields can be seen at the European Martial Arts Academy, or EMAA. The school is in Alexandria, Virginia。

  在位于弗吉尼亚州亚历山大市的欧洲武术学院(EMAA),你可以看见成套的盔甲,尖锐的剑和牢固的盾。

  Grandmaster Thomas Booth is the owner of EMAA. He is introducing the martial arts to his new students. European fighters used these defense methods more than 700 years ago。

  武术大师Thomas Booth是武术学院的校长。他将武术传授给他的学生。欧洲武士使用的这些防御技能已经流传了700多年。

  In Thomas Booth’s academy, students in the beginner class use plastic swords to learn. The students do not need to wear suits of armor. Mr. Booth corrects their fighting form and tells them about the history of swordplay。

  在Thomas Booth的学校,初学者使用塑料宝剑学习。学生不需要穿着成套的盔甲。Booth纠正他们的武打动作,给他们讲述剑术的历史。

  The European Martial Arts Academy says it teaches the martial arts technique and discipline to make students confident。

  欧洲武术学院说,教授武术技巧和规则是为了帮助学生树立自信。

  Thomas Booth also operates a restaurant in Old Town Alexandria. The restaurant gives students an opportunity to show what they have learned to the crowd eating and drinking there。

  在亚历山大市的旧城区,Thomas Booth还经营着一家餐厅。餐厅给学生提供机会向客人们展示他们的所学。

  Mr. Booth calls his students knights. Knight Albert and Knight Conan are two of the best. The two are wearing suits of armor for their sword duel。

  Booth将学生们称为骑士。艾伯特骑士和科南骑士是其中最优秀的。两人穿着整套的盔甲进行剑术比试。

  Of course, the sword fighting is just a friendly competition. No blood is spilled。

  当然,这种比试只是友谊战,不会出现流血冲突。

  Restaurant visitors become the judges. Tammy and Chark have visited five times。

  餐厅的客人都是裁判。Tammy 和 Chark已经看过五次这种比试了。

  "There’s literally sparks flying when they are fighting, it was awesome."

  “当他们比试时,火星飞溅,真的很酷。”

  Thomas Booth designed his restaurant to represent medieval times. Every weekend, there is a dinner and show called "Medieval Madness." Visitors can order food known to be loved by King Henry the Fifth of England. And the servers, along with the owner, put on a medieval-themed play。

  Thomas Booth用餐厅来弘扬中世纪文化。每个周末,这儿都有晚宴和表演,叫做“中世纪的疯狂”。食客们可以点亨利五世最爱的食物。服务生和老板Thomas Booth会进行中世纪主题的表演。

  Mr. Booth combines all these elements to create an unusual event。

  Booth将所有这些元素结合起来,呈现了一个与众不同的活动。

  "So what we’ve done is to take a look at the culinary arts, the visual arts, the martial arts, the wine making arts, the brewing arts, the performing arts, modern and ancient, we’ve joined them all together to make a tremendous package."

  “我们所做的是欣赏烹饪艺术、视觉艺术、武术、酿酒艺术、酿造艺术、表演艺术,现代和古典文化,我们加入他们,一起享用这艺术盛宴。”

  The two-hour Medieval Madness ends with a storm of applause. Visitors leave feeling full and satisfied。

  最后,历时两个小时的“中世纪的疯狂”在人们暴风雨般的掌声中结束。客人们个个都满意而归。

  (来源:时代周刊)

文章关键词: 双语餐厅武术艺术

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过