A 10-year-old rape victim who was denied permission for an abortion by the Indian Supreme Court last month has given birth to a baby girl.
上个月印度最高法院拒绝一位10岁的强奸受害者进行堕胎手术,后来该名受害者产下一名女婴。
The girl is not aware that she has given birth. During her pregnancy she was told her bulge was because she had a big stone in her stomach.
这个女孩没有意识到她已经怀孕。在她怀孕期间,她被告知她肚子之所以隆起是因为肚子里面有一块大石头。
The baby weighing 2.5kg (5.5lb) was delivered by Caesarean section in Chandigarh at 09:22 (03:52 GMT).
该女孩于09:22(格林威治标准时间03:52)在昌迪加尔进行剖腹并产下一2.5公斤重的婴儿。
Both the mother and the newborn are doing fine, an official told the BBC.
一位官员告诉BBC,母子平安。
The girl alleges she was raped several times in the past seven months by her uncle, who has been arrested.
这名女孩声称,在过去的七个月里,她被叔叔强奸了好几次。
Her pregnancy was discovered in mid-July when she complained of stomach ache and her parents took her to hospital.
怀孕是在7月中旬发现的,当时她感到胃痛,于是她的父母带她去了医院。
A local court in Chandigarh turned down the abortion plea on the grounds that she was too far into her pregnancy after a doctors’ panel said that termination of the pregnancy would be "too risky". Later, the Supreme Court also refused to allow an abortion for her on similar grounds.
昌迪加尔的地方法院拒绝了她的堕胎请求,理由是她已经进入怀孕晚期,医生称终止妊娠太过危险。后来,最高法院也拒绝为她提供类似的堕胎理由。
As the baby was born prematurely at 35 weeks, she has been placed in the neo-natal intensive care unit of the hospital where she will remain for the next few days, the BBC’s Geeta Pandey reports from Delhi.
据BBC的Geeta Pandey在德里报道,由于婴儿在35周就诞生,属于早产,因此她已经被送往医院的新出生重症监护病房呆上几天。
The parents of the 10-year-old girl, who said from the beginning that they did not want to have anything to do with the baby, did not even look at the newborn, our correspondent adds.
这位10岁女孩的父母从一开始就说,他们不想和孩子有任何关系,甚至没有看新生儿,我们的记者补充道。
The infant will be looked after by the child welfare committee until she is put up for adoption, an official said.
一名官员说,这名婴儿将被儿童福利委员会照顾,直到她被收养。
The girl who gave birth is expected to remain in hospital for up to 10 days.
这名10岁的女孩预计将在医院待上10天。
Her case has dominated headlines in India for the past several weeks, with officials saying it is the first-ever case of a child so young giving birth.
过去几周,她的案子一直占据着印度各大媒体的头条,官员们说,这是第一例儿童分娩的案例。
Indian law does not allow terminations after 20 weeks unless doctors certify that the mother’s life is in danger.
印度法律禁止在20周后终止妊娠,除非医生证明母亲的生命处于危险之中。
But in recent years, the courts have received several petitions, many from child rape survivors, seeking to terminate pregnancies after 20 weeks. In most cases, these pregnancies are discovered late because the children themselves are not aware of their condition.
但近年来,法院收到了数份请愿书试图在20周后终止妊娠,其中许多是儿童强奸幸存者。在大多数情况下,这些怀孕都发现的很晚,因为孩子们自己根本就意识不到这种情况。
Child welfare activists who interact with the 10-year-old on a regular basis say that is precisely what happened with her - the girl is very innocent and had no idea what had happened to her.
与这名10岁的孩子互动的儿童福利活动家说,在这名女孩身上也是一样——这个女孩很天真,不知道她发生了什么事。
Her parents also missed the telltale signs of her pregnancy perhaps because she’s "a healthy, chubby child". Besides, they couldn’t imagine that their daughter could be pregnant at 10.
她的父母也忽略了她怀孕的迹象,也许是因为她是“一个健康的、胖乎乎的孩子”。此外,他们无法想象他们的女儿能在10岁时怀孕。