新浪首页 > 新浪考试 > 考研英语难句突破300句 > 正文

恩波考研英语300句第34课

http://www.sina.com.cn 2006/08/10 15:23  恩波考研

  2001 Translation

  23. There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

  【译文】 届时,将出现由机器人主持的电视聊天节目以及装有污染监控器的汽车,
一旦这些汽车排污超标,监控器就会使其停驶。

  【析句】 本句的主干结构是There will be television chat show… and cars…。过去分词结构hosted by robots修饰television chat shows,而限制性定语从句(that will disable them when they offend)则修饰前面的pollution monitors,状语从句(when they offend)是限制性定语从句的状语。

  【讲词】 television chat shows指电视聊天节目。据我所知,美国现在只有television talk shows(电视谈话节目),并没有television chat shows。chat比talk更随意,我相信在电视具有更大的互动性以后,可能会出现television chat shows。所以这个词组可以译为“电视聊天节目”,以区别于“电视谈话节目”。

  monitors除了“班长”的意思之外,还可表示“监视,监测”。pollution monitors“污染监控(测)器”。

  offend“冒犯,得罪”,文中指“排污超标”。She may be offended by your attitude.(你的态度也许会冒犯她。)I am sorry if you feel my words offended you.(如果你觉得我的话得罪了你,我向你道歉。)Such acts offended all laws of humanity.(这样的行径违反了人类的所有法则。)

  24. Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.

  【译文】 儿童将与装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有内置个性化程序的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,届时数字化时代就来到了。

  【析句】 本句为并列句,由四个简单句构成。其中equipped with personality chips作后置定语,修饰前面的dolls。

  【讲词】 personality意为“个性,人物,名人”。Though their personalities differed,they got along as friends.(虽然他们性格迥异,但却相处友好。)I am afraid that he has a personality problem.(恐怕他的人品有问题。)

  chips指电视的芯片,personality chips应该译为“个性化的芯片”。

  inbuilt意为built inside,即“内置的”。inbuilt personalities是指“内置个性化程序”。

  smell television是说电视机能够散发气味。注意smell这个词的用法,它可以表示“气味”,也可以表示“臭味”。具体是“气味”还是“臭味”,要看表达的方式。例如:The fish smells.(鱼有异味。)I dont like the smell of the flower.(我不喜欢这花的气味。)digital age意为“数字化时代”。

  25. Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.

  【译文】 皮尔森汇集世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的新技术千年历,它列出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。

  【析句】 本句的主干为Person has pieced together the work of hundreds of researchers。to produce a unique…discoveries to take place是全句谓语的目的状语,其中that引导的是一个限制性定语从句,修饰前面的a unique millennium calendar。限制性定语从句本身包含一个由when引导的时间定语从句,修饰前面的dates。

  【讲词】 piece together意为“拼凑,凑起来”。因为句中piece together的宾语是work(成果),所以译成“汇集”比较合适。After weeks of investigation, the police pieced together the evidence that could prove his innocence.(经过数周的调查,警察搜集的证据可以证实他的清白。)

  26. But that,Pearson points out, is only the start of manmachine integration:“It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.”

  【译文】 但皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:“它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。”

  【析句】 本句应该看作是两个句子,这样更容易理解:一是冒号前面的部分,一是冒号后引号里面的句子。在前一个句子中,主语是that,is是谓语系动词,only the start of manmachine integration作表语,Pearson points out为插入语。在引号之内,句子主干当然是It will be the beginning of the long process of integration,后面跟了一个定语从句,修饰integration。before the end of the next century作状语。

  【讲词】 man-made意为“人造的”,其同义词artificial也很常用。

  integration意为“综合,整合,融合”。We encourage the integration of refugees into the mainstream society.(我们鼓励难民融入主流社会。)This study will cover the integration of environmental,social and political issues.(这一研究将涵盖环境、社会和政治问题的整合。)

  27. And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder — kitchen rage.

  【译文】 家用电器将会变得如此智能化,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病——厨房狂躁。

  【析句】 本句是一个复合句,主句为And home appliances will also become so smart,后面的句子成分(that controlling… kitchen rage)是一个结果状语从句。在从句中,controlling and operating them是主语,谓语是will result in,宾语是the breakout of a new psychological disorder,而kitchen rage则是a new psychological disorder的同位语。

  【讲词】 smart如果用来描述机器,那么该词的意思是“智能的”,如smart machine就译为“智能机器”。

  breakout是动词词组break out(爆发)的名词形式。Tensions rose after the breakout of the news.(消息传出以后,形势变得紧张起来。)The breakout of SARS was a major event in the first half of 2003.(在2003年的上半年,非典的爆发是一个重大的事件。)另可表示“逃脱,越狱”等。rage意为“愤怒,情绪激动,狂暴,精神错乱”。例如:My father was in a rage last night.(我父亲昨天晚上十分生气。)rage作动词主要表示“发怒”。kitchen rage是指人到了厨房会变得狂躁,这是一种psychological disorder(心理疾病,也可以说成mental disorder)。


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




考试频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5336 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽