恩波考研英语300句第56课 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006/08/10 15:51 恩波考研 | |||||||||
1997 Passage 4 15. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. “You have sold your souls,but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”
【译文】 参议员罗伯特·多尔上星期质问时代华纳公司高层人士时说:“难道这就是你们要成就的事业吗?你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子不成?” 【析句】 这是一个有直接引语的复杂句。首先抓住核心句Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week,其前后是直接引语。这个直接引语的前半部分是一个一般疑问句,后面由两个转折关系的句子构成,由连词but连接。第二个分句中,but后面的句子是一个一般疑问句,由情态动词must引导,包括由and这个连词连接的两个并列部分(corrupt our nation和threaten our children as well)。 【讲词】 corrupt意为“(使)腐败;腐烂;贿赂”,既可作动词也可作形容词。He was sent to prison for trying to corrupt a tax official with money.(他因企图向税务官员行贿而被判入狱。)You are corrupted at heart.(你心术不正。)The text was corrupted by careless copyists.(原文因抄写员粗心而有讹误。) 16. It's a self-examination that has,at various times,involved issues of responsibility,creative freedom and the corporate bottom line. 【译文】 这只是在不同时期涉及责任、创作自由和公司底线问题的自我反省。 【析句】 这是一个有定语从句的复杂句。主干为It is a self-examination,that后面引导的是限定性定语从句,修饰selfexamination,定语从句的宾语是一个of词组,跟着三个并列的名词短语,用来修饰和限定issues。at various times是插入语,作句子的状语。 【讲词】 bottom line意为“底价;底线”。My bottom line is $3000.(我的底价是三千元。)The government's bottom line with regard to the trade issue has not changed.(政府关于贸易争端的底线并没有发生变化。) corporate意为“公司的;社团的;法人的;共同的”。They made a corporate effort to finish the job.(他们通过集体的共同努力完成这项工作。)corporate responsibility(共同责任或法人责任)。 17. In 1992,when Time Warner was under fire for releasing Ice-T's violent rap song Cop Killer,Levin described rap as lawful expression of street culture,which deserves an outlet. 【译文】 1992年时代华纳公司因出品Ice-T乐队狂暴的说唱歌曲《警察杀手》后备受谴责时,莱文说说唱音乐只是街头文化的合法表达方式,它应该有自己的宣泄途径。 【析句】 这是一个主从复合句,从句(when Time Warner was under fire for releasing Ice-T's violent rap song Cop Killer)表示时间;非限制性定语从句which deserves an outlet修饰street culture。 【讲词】 under fire意为“受到攻击;遭到抨击”。The minister came under fire when the accident happened.(在事故发生后,那位部长遭到了抨击。)I was under fire when the board reviewed my proposal.(在董事会讨论我的提案时,我遭到了批评。) 18. “The test of any democratic society,” he wrote in a Wall Street Journal column,“lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude,however disputable or irritating the results may sometimes be. We wont retreat in the face of any threats.” 【译文】 他在《华尔街日报》一篇专栏文章中写道:“任何一个民主社会的考验不在于它能多有效地控制各种情感的表达,而在于是否给予了人们最广泛的思考和表达的自由,无论有时这种结果会引起多大的争论和愤怒。我们不会在任何威胁面前退却。” 【析句】 引号里实际上包括两句话。第一句较难,其主干是The test… lies not in… but in,两个宾语,分别是how well it can control expression和whether it gives… latitude。however disputable… sometimes be作句子的状语。 【讲词】 freedom of thought意为“思想的自由”,freedom of expression意为“表达的自由”或“自由表达”。 in the face of意为“面对”。In the face of mounting opposition,the government withdrew its support for the plan.(面临越来越大的阻力,政府撤消了对这一计划的支持。)This flexibility is an essential advantage in the face of changing business requirements.(在商业要求发生变化之时,这种灵活的方式是一个必要的优势。) 19. Levin would not comment on the debate last week,but there were signs that the chairman was backing off his hardline stand,at least to some extent. 【译文】 莱文不愿对上周的辩论做出评论,但有迹象表明,这位董事长的强硬立场起码在一定程度上有所缓和。 【析句】 句子本身并不难,但是要正确理解某些词和词组。 【讲词】 back off意为“后退”。Why Democrats backed off education budget?(为什么民主党在教育预算这个问题作出让步?) stand意为“立场”。She defended her stand on the issue.(她为自己在这一问题上的立场进行了辩解。) extent意为“广度,宽度,长度,范围,程度”。to a certain extent(在一定程度上),to a great extent(在很大程度上),to some extent(在某种程度上),to such an extent that(到这样的程度竟然),to that extent(达到那样的程度),to the extent of(到……的程度),to the extent that(达到……程度)。 20. During the discussion of rock singing verses at last month's stockholders' meeting,Levin asserted that “music is not the cause of society's ills” and even cited his son,a teacher in the Bronx,New York,who uses rap to communicate with students. 【译文】 在上个月的股东会议上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论。莱文宣称“音乐不是社会问题的病因”,他甚至还以自己的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一名教师,用说唱乐的表达方式与学生进行交流。 【析句】 句子的主干是Levin asserted that… and even cited…。During the discussion of rock singing verses at last month's stockholders' meeting是表示时间的状语从句。music is not the cause of society's ills是直接引语,是动词asserted的宾语。his son是动词cited的宾语,后面的a teacher in the Bronx,New York是his son的同位语,who uses rap to communicate with students是修饰his son的定语从句。 【讲词】 cite意为“引用,引证,提名表扬”。It's no use citing the Bible to a non-Christian.(对非基督徒引用《圣经》是没用的。)cite的名词形式是citation。He was awarded with a cifation for brawery.(他因勇敢而得到一次嘉奖。) |